This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Blast Furnace Products – Tuyeres with High Velocity Spiral Cooling General field: Tech/Engineering Detailed field: Metallurgy / Casting
Source text - English The Product
Today’s modern Blast Furnace operations require tuyeres that must operate under increasingly severe operating conditions. While traditional flooded tuyere designs incorporate a single water inlet and outlet, in the event of nose wear or damage, the water must be shut off and the tuyere must be replaced immediately. Modern, dual
flow tuyere designs allow the water to be shut off to the nose section only, allowing the tuyere can to be replaced on the next scheduled outage, avoiding an unscheduled delay.
Our company takes the concept of a dual flow tuyere to the next level with intensive, computer optimized nose cooling designs including radiused chamber and high velocity spiral designs. In addition, centrifugally cast tuyere noses are available using the same grain refinement technology used in BOF lance tips, to
increase wear resistance and improve overall life of the tuyere
Blast Furnace Products – Tuyeres with High Velocity Spiral Cooling
increase wear resistance and improve overall life of the tuyere.
Combining these technologies together with the latest in available hard facing methods, including calorizing, results in state of the art tuyere performance and life.
Translation - Russian Продукция
Сегодня в работе доменной печи требуются фурмы, которые должны выдерживать все более тяжелые условия эксплуатации. Традиционные конструкции фурм, залитых шлаком, имеют один вход и выход для воды, и в случае износа носовой части фурмы или её повреждения, вода должна быть выключена, и фурма должна быть немедленно заменена. Современные конструкции фурм с двойным потоком позволяют отключить подачу воды на носовую часть фурмы, давая возможность замены во время следующей запланированной остановки, и тем самым, позволяя избежать незапланированных задержек.
Наша компания поднимает концепцию фурм с двойным потоком на новый уровень при помощи интенсивного, оптимизированного на компьютере охлаждения носовой части, включающего закругленную камеру и систему высокоскоростного охлаждения со спиральной конструкцией. Кроме того, для повышения износостойкости и продления срока службы всей фурмы здесь используется центробежное литье носовой части и та же технология измельчения зерна, что и в головках конвертерных фурм нашей компании.
Сочетание этих технологий с последними доступными технологиями упрочения поверхности, включая алитирование, дает в результате самые передовые показатели производительности и срока службы фурмы.
Russian to German: Техзадание General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Russian Устройство многослойного щебеночного основания и
системы дренажа для футбольного поля с искусственным покрытием общей площадью 7700 м2:
• выборка корыта на глубину 30 см;
• уплотнение грунтового основания до К упл. = 0,95 и создание уклонов около 1% от хребта поля к боковым сторонам;
• рытьё по периметру поля траншей для обводного дренажа г уклоном 0,5% по дну траншеи;
• устройство дренажных колодцев;
• укладка в траншеи дренажных труб; врезка труб в колодцы; вывод в ливнёвую канализацию; устройство водосборного пластикового лотка с металлическими оцинкованными решётками по периметру поля; монтаж пластиковых пескоуловителей для очистки от мусора поверхностной воды;
• укладка на грунтовое основание и в траншеи гранитного щебня франции 20-40, толщина слоя щебня на грунтовом основании от 10 см на хребте, до 20 см у края поля; уплотнение щебня К упл. = 0,95; планировка;
• укладка гранитного щебня франции 5-20 толщиной 5
см; планировка; уплотнение до К упл.= 0,95;
• укладка на слой щебня фракции 5-20 слоя гранитного отсева франции 0-5 толщиной 5 гм; планировна; уплотнение до К упл.= 0,95; допуск на верхнем слое
3 мм на 3 метра.
Translation - German Einrichtung einer mehrschichtigen Schottergründung und
eines Dränsystems für Fußballfeld mit einem Kunstrasenbelag mit einer Gesamtfläche von 7.700 m2:
• Ausheben eines Bettungstrogs auf eine Tiefe von 30 cm;
• Verdichtung der Bodengründung bis zu einem Koeffizient von 0,95 und die Schaffung von etwa 1% Gefälle vom Feldmitte zu Längsseiten;
• Grabenaushub rundherum des Feldes für eine Umlaufdränage mit einer Gefälle von 0,5% auf dem Boden des Grabens;
• Einrichtung der Dränschächte;
• Verlegen von Dränagerohren in die Gräben; Einbinden der Rohre in die Dränschächte; Anschluss an die Regenwasserableitung;
Einrichtung der Kunstoffwasserrinnen mit verzinkten Metallgittern im Perimeter des Feldes; Installation von Kunststoffsandkörben zur Reinigung der Oberflächenwässer vom Schmutz;
• Verlegen auf die Bodengründung und in die Gräben von Granitschotter der Körnung 20-40 mit einer Schichtdicke auf der Bodengründung von 10 cm auf dem Grat, bis zu 20 cm am Rand des Feldes; Schotterverdichtung bis zu einem Koeffizient von 0,95; Planieren;
• Einbringen von Granitschotter der Körnung 5-20 mit einer Schichtdicke von 5 cm; Planieren;
Schotterverdichtung bis zu einem Verdichtungskoeffizient von 0,95;
• Einbringen einer Granitabsiebung der Körnung 0-5 mit einer Dicke von 5 cm auf die Schotterschicht der Körnung 5-20; Planieren; Verdichtung bis zu einem Koeffizient von 0,95; zulässige Abweichung in der oberen Schicht beträgt 3 mm auf 3 m.
German to Ukrainian: Leitlinie Betriebssicherheit General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - German 5.3.3 Allgemeine Regelungen
Die Nutzung der erlaubten Dienste ist ausschließlich zu dienstlichen Zwecken und im ausdrücklich erlaubten Umfang zur Erledigung der Aufgaben gestattet. Nur freigegebene Software darf verwendet werden. Die Benutzung privater Hardware zu dienstlichen Zwecken ist ohne Genehmigung nicht zulässig. Die Nutzung privater Software ist generell nicht zulässig. Änderungen an den Systemeinstellungen (Installation, Deinstallation, Änderungen an der Konfiguration etc.) sind nur durch den Administrator zulässig. Informationsträger mit vertraulichen Informationen sind in aufgestellte Sammelboxen für vertrauliches Schriftgut zu entsorgen oder in einem Shredder zu vernichten. Nicht mehr benötigte Datenträger (Disketten, CD-ROM, Flash, HDD etc.) sind in aufgestellten Sammelboxen für ausgediente Datenträger zu entsorgen oder im IT-Service abzugeben.
Schulungen
IT-Benutzer sind vor der erstmaligen Nutzung der jeweiligen IT-Dienste zu schulen. Schulungsinhalte sind:
• Handhabung der jeweilig verwendeten IT-Dienste
• Inhalte der Sicherheitsleitlinie und der Sicherheitsrichtlinien zu verschiedenen Themen (Notfallvorsorge, Datensicherung etc.) sowie die umzusetzenden Sicherheitsmaßnahmen
• Sensibilisierungsmaßnahmen („Warum ist Informationssicherheit so wichtig für mich und meinen Arbeitgeber? “)
• rechtliche Rahmenbedingungen
Translation - Ukrainian 5.3.3 Загальні положення
Використання дозволених сервісів, допускається тільки в службових цілях і спеціально дозволеному обсязі, необхідному для виконання завдань. Використовувати можна тільки дозволене програмне забезпечення. Використання приватного апаратного забезпечення для службових потреб не допускається. Використання приватного програмного забезпечення в цілому не допускається. Зміни в налаштуваннях системи (установка і видалення програм, зміни конфігурації тощо) дозволяється тільки адміністратором. Носії інформації з конфіденційною інформацією повинні бути утилізовані у встановленому ящику для збору конфіденційної документації або знищені в шредері. Носії інформації, що більше не потрібні (дискети, CD-ROM, флеш-пам’ять, HDD і т.д.) повинні бути утилізовані у встановленому ящику для збору відпрацьованих носіїв або віддані у відділ ІТ-сервісу.
Навчання
Користувачі інформаційних технологій перед першим використанням відповідних IT-сервісів мають пройти навчання. До змісту навчання входять:
• користування IT-сервісами, що застосовуються
• зміст положень та директив з безпеки на різні теми (готовність до надзвичайних ситуацій, резервне копіювання, тощо), а також заходи безпеки які мають бути здійснені
• заходи сенсибілізації ("Чому інформаційна безпека так важлива для мене і мого роботодавця? ")
• загальні правові умови
German to English: Nachträgliche Abrechnung General field: Tech/Engineering Detailed field: SAP
Source text - German 5.1.2 Vorläufig abgeschlossener Abrechnungszeitraum mit TbAccount_period_list_aRow.State_Code=“C“
Wurde durch den Bediener ein vorläufig abgeschlossener Abrechnungszeitraum ausgewählt, so wird der aktuelle Status der Schublade (Belegstrom und Login-Manager) im System nicht geprüft.
Die Abrechnung eines solchen Zeitraumes verändert den Status der Schublade im Belegstrom und Login-Manager nicht.
Der ausgewählte Abrechnungszeitraum ist zu sperren, so dass von einem anderen Rechner die gleichzeitige Abrechnung dieses Zeitraumes nicht möglich ist.
Ist das Sperren des Zeitraumes nicht möglich, so wird folgende Fehlermeldung angezeigt:
„Der Abrechnungszeitraum ist gesperrt.“
Danach wird die „Liste der Abrechnungszeiträume“ neu geladen und die Maske „Liste der abzurechnenden Zeiträume“ wird wieder angezeigt. (siehe Liste der abzurechnenden Zeiträume)
Um die Fortschreibung des Wechselgeldes für eine Schublade sicherzustellen, darf es nicht möglich sein, eine nachträglich abzurechnende Schublade an einer Kasse wieder anzumelden.
Danach wird über TbTender_account_till_aRow für diese Schublade der aktuelle Abrechnungsmodus geholt. (siehe Holen des Abrechnungsmodus der Schublade)
Es werden die Soll-Werte für die Zahlungsmittel über Tb_Tender_account_till_aRow vom BO-Server geholt (siehe Berechnung der Soll-Werte der Zahlungsmittel für einen Abrechnungszeitraum mit dem Status “C“).
Translation - English 5.1.2 Provisionally completed accounting period with TbAccount_period_list_aRow.State_Code=“C“
If user has selected a provisionally completed accounting period, the current state of the drawer (receipt stream and login manager) is not checked in the system.
The accounting of such a period does not change the state of the drawer within the receipt stream and login manager.
The selected accounting period has to be blocked, so that the simultaneous accounting of this period is not possible from a different computer.
If it is not possible to block the period, then the following error message is displayed:
„Der Abrechnungszeitraum ist gesperrt.“ (”The accounting period is blocked.”)
Then the „Liste der Abrechnungszeiträume“ (“List of accounting periods”) is reloaded and the results table „Liste der abzurechnenden Zeiträume“ (“List of accountable periods”) is displayed again. (See List of accountable periods)
To ensure the change updating for a drawer, it should not be possible to log in a drawer to be accounted at a workstation subsequently.
Then the current accounting mode is retrieved for this drawer through TbTender_account_till_aRow. (See Retrieving the accounting mode of the drawer)
The target values for the tenders are retrieved from the BO Server through Tb_Tender_account_till_aRow (see Calculation of the tenders target values for a “C” state accounting period).
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: May 2016.