Glossary entry

Spanish term or phrase:

prefiero pasando y pasando el comprobante

English translation:

I prefer to pay and to be given the receipt immediately

Added to glossary by Verónica Andrea Ruscio
Jun 2, 2010 13:27
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

pasando y pasando

Spanish to English Other Finance (general) transferencias de dinero
Estoy traduciendo una encuesta y me encontré con una expresión que no conozco: "pasando y pasando". Le preguntan al entrevistado si preferiría hacer transacciones por internet a utilizar su método habitual. El texto es de Chile. Es una transcripción literal, refleja lo que dijo exactamente esta persona, por lo que puede haber algo sobreentendido o pueden faltar palabras (repuestas en el momento de la comunicación).

La respuesta del entrevistado es la siguiente (mi duda, en verde): "No sé usar el internet y es poco confiable hacer transferencias de plata, prefiero pasando y pasando el comprobante".

Encontré una expresión: "pasando y pasando, pajarito volando" (también la variante "dando y dando, pajarito volando"). Supongo que significa que, cuando algo pasa de mano en mano, se termina perdiendo. Alude a algo inseguro, estimo yo. Si bien tiene relación con el ejemplo que traigo, no me parece que su ubicación en la frase tenga lógica.

Por otra parte, encontré esta definición de "dando y dando...": Scratch my back, I will scratch yours (en http://www.learn-spanish.com.mx/span...anish-phrases/), y me parece que viene mejor para mi contexto.

¿Algún nativo podrá confirmarme el significado de la expresión?

Mi intento de traducción es el siguiente, pero no me convence:

"I don't know how to use internet and it is a bit unreliable for making money transfers; I prefer to have a proof (of pay), scratch my back, I will scratch yours".

¡Gracias por su ayuda!
Change log

Jun 3, 2010 17:37: Verónica Andrea Ruscio changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1038986">Verónica Andrea Ruscio's</a> old entry - "pasando y pasando"" to ""I prefer to pay and to be given the receipt immediately""

Discussion

Rosa Paredes Jun 2, 2010:
Exactamente como lo explica Dunny.
Juan Moreno Jun 2, 2010:
Esa es una buena opción Dunny.
Dunny Carrión Jun 2, 2010:
Of course he means "I prefer to pay and to be given the receipt immediately".
Dunny Carrión Jun 2, 2010:
In this context "Pasando y pasando" in Chile means "you pass on your product to me and I pass on the money to you", but BOTH AT THE SAME TIME. Of course this type of transaction may be carried out only "face to face" and not by internet. Good luck!
Richard Koenig Jun 2, 2010:
Could it not be that the person transcribing confused the "s" fo a "g". I have transcribed a few Chiliean surveys as part of a team in Mexico and sometimes that could happen? Just a thought...Its possible the person didn't pronounce the "g" or the "s"...
If not, if I scratch your back Ill scratch yours sounds a bit strange, as that´s more like I do you a favour you do me one. I really can't think of a colloquial phrase in English that matches it at all. Maybe something like, "when money changes hands, I want a receipt."...

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

I prefer to pay and to be given the receipt immediately

This expresion captures the exact meaning of the sentence "pasando y pasando" in the Chilean context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help, Dunny!"
10 mins

the regular way

'I prefer the regular way'

Creo que se refiere a que prefiere la manera tradicional de hacer la transacción, es decir "emitiendo/recibiendo comprobantes".
Something went wrong...
+1
19 mins

when money changes hands I prefer to have a receipt.

I know that's not exactly a direct translation but it keeps it colloquial and I think it's close enough to the original meaning.
Peer comment(s):

agree amendozachisum : agree
1 hr
Something went wrong...
33 mins

every time I pay I prefer to get a receipt

I think that you have to go with the thought of the person here rather than what is written down which may be wrongly transcribed.
Something went wrong...
+1
51 mins

if I give money, I expect to get a receipt

Una opción mas.

Saludos.
Peer comment(s):

agree Carolina Brito
1 hr
Gracias.
Something went wrong...
5 hrs

(face-to-face) COD

face-to-face COD or face-to-face cash transaction
http://www.investopedia.com/terms/c/cashondelivery.asp

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-06-02 18:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

I know it is not the same register, but it is such a cultural thing ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search