Členem od Sep '11

Pracovní jazyky:
angličtina -> čeština
čeština (jednojazyčný)

Availability today:
K dispozici (auto-adjusted)

July 2017
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Pavla Dohnalova
Medical translator - Czech with style

Velká Británie
Místní čas: 01:54 BST (GMT+1)

Rodný jazyk: čeština Native in čeština
  •   
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive entries

 Your feedback
Uživatelská zpráva
Outstanding quality translations every time
Druh účtu Nezávislý překladatel, Identity Verified Ověřený člen
Služby Translation, Editing/proofreading, Training
Specializace
Specializace:
Medicína: zdravotní péčeŽivotní prostředí & ekologie
Medicína (obecně)Cestovní ruch & cestování
Medicína: léčivaHistorie
Společenské vědy, sociologie, etika atd.Náboženství
Vzdělávání / pedagogikaPoezie & literatura

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 59,673
Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 18, Počet zodpovězených otázek: 12
Portfolio Počet vložených ukázkových překladů: 4
Překladatelské vzdělání Other - IoLET Diploma in Translation, January 2010
Praxe Počet let překladatelské praxe: 9. Registrován na ProZ.com: Jun 2010. Počátek členství: Sep 2011.
Osvědčení angličtina -> čeština (Chartered Institute of Linguists, verified)
Členství CIOL
Software Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Webové stránky http://PDCzechTranslations.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Účast na školeních Attended 9 training sessions

Profesní postupy Pavla Dohnalova podporuje ProZ.com's Profesní pravidla.
O mně

member-logo-clCertified%0PROs.jpg

English to Czech translator specialising in medical and pharmaceutical translation, social sciences and literature

I am a qualified and experienced translator living in the UK since 2004. I started working as a full time translator after ten years of teaching career (I taught history and Czech language and literature), nearly five years of working as an administrator in a busy parish and several years of translating part time when I gained the necessary experience. I have a solid academic background (I successfully completed three university courses including Diploma in Translation), wide general knowledge and excellent writing and research skills. I have a very good grasp of both written and spoken, formal and informal English, which has become my language of habitual use; the daily live contact with my source language gives me the advantage of familiarity with many of its expressions and uses.

I translate texts in the following fields: healthcare, medical and pharmaceutical (clinical trials documentation, regulatory affairs, cardiology, pharmacology, optometry, patient questionnaires, clinical trials contracts etc.), social sciences, public sector and legal documents (English and Scottish law), psychometric tests, e-learning documentation, catholic theology and literature. During the years I have also acquired considerable experience in proofreading and editing, and currently also offer linguistic analysis and translation/language tuition. In May 2015 I have been elected as a member of the Chartered Institute of Linguists' Translating Division Committee, and since then I have been helping to organise divisional events. I hold Professional Indemnity Insurance.

Here are some examples of my translation work (please see also the sample portfolio above):

Pharmaceutical, medical and healthcare


- Translation of five books from the series Books Beyond Words on the subject of sexual abuse and depression in people with learning disabilities (approx. 25,000 words)
- Clinical research documents, summaries of product characteristics (CTDs), protocol summaries, informed consent documents, patient questionnaires, product information, package leaflets, labels etc.; quality management and reconciliation of medical texts
- Examples of the terminology used: list of excipients; oromucosal surface; titration period; cytochrome P450 enzymes; pharmacokinetic parameters; adverse events; placebo controlled trial; Modified Ashworth Score; multicentre, non-comparative open-label study; Paced Auditory Serial Addition Test (PASAT); double-blind, randomized, placebo controlled, parallel group study; hepatic first pass metabolism etc.

Social sciences, public sector and legal


- Official documents (marriage, birth and education certificates)
- Business correspondence, training and marketing literature, e-learning texts, psychometric tests, accompanying texts to public photographic exhibitions, tourist guides
- Legal documents (English and Scottish law) - contracts, clinical trials contracts, child protection plans, information for the public, letters, brochures etc.
- Forms, questionnaires, safety plans and instructions, evacuation procedures etc.

Catholic theology


- Website translation - ongoing project (Campaign for the ordination of women in the RC Church - Womenpriests) - approx. 30,000 words
- Examples of the terminology used: women's ministries; ordination of women; infallible doctrine; latent tradition; sense of faith; Vatican Council II; one priesthood; ordinary and universal magisterium; full sacramental diaconate etc.

Translation/language tuition


-I offer translation tuition or specialist language advice.

I hold the following qualifications

Chartered Linguist (Translator), (2017)
Diploma in Translation IoLET, English to Czech (2010)
Master's Degree in history and pedagogy (1994)
Postgraduate course in Czech language and literature (2000)
Certificate of Proficiency in English - CPE (2008)

As well as being a Certified PRO on ProZ.com, I am a full member of the Chartered Institute of Linguists, UK (membership number 024492). In order to ensure, that my work is always of the highest professional standard and to keep pace with the latest developments in the translation field, I regularly attend various CPD events. For more details please go to my website.


English to Czech volunteer translator
English to Czech volunteer translator

Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 26
Body úrovně PRO: 18


Hlavní jazyky (PRO)
angličtina -> čeština14
čeština -> angličtina4
Hlavní obecné obory (PRO)
Medicína8
Společenské vědy8
Jiný2
Hlavní obory specializace (PRO)
Medicína: léčiva4
Společenské vědy, sociologie, etika atd.4
Medicína (obecně)4
Vzdělávání / pedagogika4
Kosmetika, péče o krásu2

Zobrazit všechny získané body >
Klíčová slova: czech, english, english to czech translation, english-czech, english-czech translation, czech translation, english to czech translator, czech translator, qualified translator, health care translator, medical translator, health care, medical, translation, general translation, literary translation, proofreading, editing, social sciences, public sector, tourism, theology, environment, ecology, education, pharmaceutical translation, clinical trials, common technical documents, protocol summaries, protocol summary, patient questionnaires, patient interviews, informed consent, assessment instructions, reconciliation of medical texts, quality management, marketing texts, training texts, optometry, health and safety, literature, human translator, patient information leaflet, PIL, EMA terminology, regulatory affairs, summary of product characteristics, fitting instructions, EDQM terms, clinical study, lens fitting, astigmatic vision, eye care, contact lenses, refraction, centre-near multifocals, clinical trial contracts, clinical study contracts


Poslední aktualizace profilu
Mar 6



More translators and interpreters: angličtina -> čeština   More language pairs



Your current localization setting

čeština

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Vyhledávání termínů
  • Zakázky