Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
обязательства имущественного характера
English translation:
real estate liabilities
Added to glossary by
Richard DiPrima (X)
Aug 8, 2012 11:03
11 yrs ago
2 viewers *
Russian term
обязательства имущественного характера
Russian to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
source (heading): http://www.liveexpert.ru/topic/view/91870-obyazatelstva-imus...
Proposed translations
(English)
4 +1 | real estate liabilities | rns |
4 +1 | proprietary obligations | Alexa Garyaeva |
4 +1 | ongoing financial commitments | SergeLuc |
4 | taxes for use of property | David Knowles |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
real estate liabilities
i.e. liabilities payable for the use of real estate —
5. Порядок заполнения раздела 5 «Сведения об обязательствах имущественного характера».
Подраздел 5.1. Объекты недвижимого имущества, находящиеся в пользовании.
Указывается недвижимое имущество (муниципальное, ведомственное, арендованное и т.п.), находящееся во временном пользовании (не в собственности) служащего, а также основание пользования (договор аренды, фактическое предоставление и другие). При этом указывается общая площадь объекта недвижимого имущества, находящегося в пользовании.
— http://goo.gl/Wd1iS
5. Порядок заполнения раздела 5 «Сведения об обязательствах имущественного характера».
Подраздел 5.1. Объекты недвижимого имущества, находящиеся в пользовании.
Указывается недвижимое имущество (муниципальное, ведомственное, арендованное и т.п.), находящееся во временном пользовании (не в собственности) служащего, а также основание пользования (договор аренды, фактическое предоставление и другие). При этом указывается общая площадь объекта недвижимого имущества, находящегося в пользовании.
— http://goo.gl/Wd1iS
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+1
29 mins
proprietary obligations
imho
Note from asker:
Thanks, Alexa. |
Peer comment(s):
agree |
Yuri Zhukov
: + proprietary liabilities
1 hr
|
neutral |
David Knowles
: It would be "property obligations" - "proprietary" means собственнический
1 hr
|
+1
2 hrs
ongoing financial commitments
I don't know exact equivalent in English, but in the context you mentioned the section of Disclosure Statement is related not only to disclosure of property rented but almost any commitment of "financial nature" (i.e. which has or can have certain monetary value).
This is a source document in Russian - http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=L...
So, its very close to ongoing financial or pecuniary commitments.
This is a source document in Russian - http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=L...
So, its very close to ongoing financial or pecuniary commitments.
Note from asker:
Thank you, Serge |
2 hrs
taxes for use of property
Looking at the source, that seems to be what they are on about.
Note from asker:
Thanks, David. |
Something went wrong...