Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
полученные или получаемые
English translation:
received or receivable
Added to glossary by
David Knowles
Aug 6, 2006 13:34
17 yrs ago
Russian term
полученные или получаемые
Russian to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Project finance/investment
The particular article concern 'withholdings and tax liabilities': “В случае если Заказчик будет обязан осуществить какой-либо платеж в счет уплаты налога или иного обязательства с любой суммы, полученной или получаемой Заказчиком по данному Соглашению (включая суммы, полученные или получаемые по этому п. 3) . . ..”
My 'guess' would be 'received and receivable'. but I'm not comfortable with that.
My 'guess' would be 'received and receivable'. but I'm not comfortable with that.
Proposed translations
(English)
4 +6 | received or receivable | David Knowles |
4 | received or likely to be received | sergey (X) |
3 +1 | ... any amount cutomer has received or is receiving ... | Vitali Stanisheuski |
Proposed translations
+6
3 mins
Selected
received or receivable
I think that's fine.
Peer comment(s):
agree |
Simon Hollingsworth
: So do I
3 mins
|
agree |
Anna Tomashevskaya
19 mins
|
agree |
Ravindra Godbole
39 mins
|
agree |
Irene N
1 hr
|
neutral |
Zamira B.
: Sorry David, receivable means either amount that can be received or дебиторская зад-ть
1 hr
|
agree |
Erzsébet Czopyk
2 hrs
|
agree |
Libero_Lang_Lab
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I prefer David’s formulation. For my context, ‘receivable’ has a distinct meaning and consequence when using the accrual method of accounting. (“[Accrual Method: ]An accounting method under which income is subject to tax after all events have occurred which fix the right to receive such income and deductions are allowed when all the events have occurred to fix the obligation to pay the debt.”; www.inc-it-now.com/incorporation-glossary.htm). TKS, David."
1 hr
received or likely to be received
Financial Loss
the net value of any earnings and benefits received or likely to be received in new employment. any invalidity benefits and probably other state benefits ...
www.eoc.org.uk/Default.aspx?page=15493 - 43k - Cached - Similar pages
UNESCO Conference on Higher Education in India - Country Paper
... assistance under this scheme will be made after taking into consideration the grant received, or likely to be received from such other official source.
the net value of any earnings and benefits received or likely to be received in new employment. any invalidity benefits and probably other state benefits ...
www.eoc.org.uk/Default.aspx?page=15493 - 43k - Cached - Similar pages
UNESCO Conference on Higher Education in India - Country Paper
... assistance under this scheme will be made after taking into consideration the grant received, or likely to be received from such other official source.
Peer comment(s):
neutral |
Zamira B.
: not likely, it is amount that is being received at the moment of writing
8 mins
|
it's an expression that is used all the time in such documents. i wouldn't be too literal about it. PS likely to be received very shortly - has almost the same meaning as "получаемые"
|
+1
52 mins
... any amount cutomer has received or is receiving ...
... any amount cutomer has received or is receiving ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-08-06 15:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, а почему бы и не так - "received or being received"?
Вроде этот смысл передает, да и довольно употребимо:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="received or being ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-08-06 15:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, а почему бы и не так - "received or being received"?
Вроде этот смысл передает, да и довольно употребимо:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="received or being ...
Peer comment(s):
agree |
Zamira B.
4 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Vladimir Dubisskiy
: BUT the problem is they don't use such tense forms in such docs; prob. just"..received or receiving by Customer under this Agreement..
3 hrs
|
Thanks!
|
|
disagree |
Libero_Lang_Lab
: customer is misspelt, and articles are missing, and as Vladimir points out, the tenses are wrong.... (not sure on that basis how you can post an "agree" to be honest)
7 hrs
|
About spelling (you mean uppercase?) & articles - sure, but the question is not about (the) Customer. As to the rest -my confidence level is 3. Anyway, how to convey a Russian tense form with English one? Let's help the asker! He declines 'receivables'
|
Discussion
Don't they mean the same?