Glossary entry

Russian term or phrase:

увядающей кожи

English translation:

mature skin

Added to glossary by Victoria Batarchuk
Jun 13, 2015 21:36
8 yrs ago
1 viewer *
Russian term

увядающей кожи

Russian to English Other Cosmetics, Beauty косметика для лица
Антиоксидантный ночной регенерирующий крем для сухой и увядающей кожи лица и шеи

withering skin or withered skin - which is better? I wonder if 'ageing' can also be used in this case....

Thanks for help in advance!
Change log

Jun 16, 2015 08:04: Victoria Batarchuk Created KOG entry

Discussion

Victoria Batarchuk Jun 13, 2015:
Определений много, и разных. Это же не математика. Возможно, это тот случай, который (если бы редактор поправил мой вариант на Ваш или наоборот) называют "вкусовой правкой".
Vladimir Zakharov Jun 13, 2015:
Вдогонку... Ср. определения УК в рунете и "maturing skin" в англонете (один пример - внутри моего ответа). И там, и там - упор на "появляются признаки старения вне зависимости от настоящего возраста"
Vladimir Zakharov Jun 13, 2015:
Мне сложно судить, но Мне кажется, это просто эвфемизм. В России души покупательниц не берегут, а у них - да:)
Victoria Batarchuk Jun 13, 2015:
Владимир, я давала свой ответ независимо от Вашего. В данном случае я согласна, что с грамматической точки зрения maturing больше подходит, чем mature. Но с семантической - нет. Я уже писала, что рассматриваю mature ("зрелая") как синоним к "увядающей". Зрелая кожа уже настолько зрелая, что начала увядать. А maturing - это она только зреть начала :)
Vladimir Zakharov Jun 13, 2015:
Mature vs maturing The choice is up to the ladies, of course, but just as noted, IMHO "maturing" is more appropriate here, as it means that the process is still not finished, and there is a way back (cognates with "увядающей/увядшей")
Vladimir Zakharov Jun 13, 2015:
IMHO Don't know how this sounds from a lady's point of view, but "withering skin" sounds a bit more like a medical diagnosis and not something that should sell a product. "Withered" is probably a mistranslation, as it implies that it (the skin) is already there (even more pessimistic).

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

mature skin

"To combat this, the L’Oréal Laboratories have developed Age Perfect Intense Nutrition Repairing Day Cream for women aged 50+ to deeply nourish and repair dry, mature skin".
http://www.lorealparis.com.au/skincare/face-care/age-perfect...

Почему я поставила 3 - потому что mature skin - это зрелая кожа, а зрелой, по некоторым русскоязычным источникам, считается кожа в 35-45 лет. И ее еще рано называть увядающей.

Однако в приведенной мной ссылке mature skin называют кожу 50+... И мне это как-то больше по душе, нежели ageing и прочее.
Peer comment(s):

agree Elena Ow-Wing : Да, на mature skin много ссылок. Это звучит лучше, чем aging. Кроме того, многие производители вообще избегают таких определений и используют другие формулировки: anti-aging regenerating night cream.
6 mins
Спасибо, Елена!
neutral Vladimir Zakharov : I like how far it is from my suggestion. In any case, just as in case with "withering/withered", "mature" implies the result, and "maturing"—the process, which is more appropriate to the original intent, IMHO
19 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you! "
+1
7 mins
Russian term (edited): увядающая кожа

maturing skin

If we're talking product headlines, it needs to be respectful and as optimistic as possible to the prospective buyer (IMHO). "Maturing" skin is quite often used, according to google results, and I guess "withering" is exactly what's meant behind that (long live euphemisms).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-06-13 21:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.101beautysalon.com/skin/skintype8.html
Example sentence:

What maturing skin means is that for some reason (be it sun damage, smoking, or high levels of stress) your skin is starting to 'act old' - and this may have nothing to do with what it says on your birth certificate.

Peer comment(s):

agree Natalia Volkova
22 hrs
Something went wrong...
3 hrs

saggy skin

It's a way to say "withered" without saying that, but not to avoid the issue the way euphemisms do. "Sagging skin" is another option, but "saggy" is a little bit more gentle, suggesting that there's a tendency to sag, but that the skin is not terribly sagging already.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-06-14 00:39:35 GMT)
--------------------------------------------------

Also, I would translate "и" as "or" in this case, so that you are not insisting that the potential customer has both problems.
Something went wrong...
4 hrs

fading skin

***
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search