Glossary entry

Romanian term or phrase:

cadrul banco-miștocăresc

English translation:

jeer(-)bantering spirit/disposition

Added to glossary by Simona Pop
May 3, 2019 06:58
5 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

cadrul banco-miștocăresc

Romanian to English Art/Literary Poetry & Literature articol despre umor
Antropologul Alin Rus folosește termenul de ,,cadrul banco-miștocăresc” atunci când explică glumele la care se dedau minerii mai ales la locul de muncă. Conceptul este compus din două cuvinte, trimițând la situații diferite, acela de ,,banc” și de ,,mișto” ..... ... .. ,,a face mișto” presupune relații de rivalitate și de concurență socială. ... ..

Mulțumesc!
Proposed translations (English)
4 jeer(-)bantering spirit/disposition
Change log

May 3, 2019 13:16: Simona Pop changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Proposed translations

4 hrs
Selected

jeer(-)bantering spirit/disposition

OK, nu ai cum sa traduci exact termeni cu conotatii atat de complexe cultural, dar din definitia lui "misto" din context se pare ca e mai degraba "jeering" decat "pulling one's leg" sau "a tongue-in-cheek attitude".

Insa in engleza juxtapunerea prin cratima e mai rara, eu sugerez crearea unui portmanteau, e mult mai firesc in engleza:

jeerbantering

Si se poate spune si framework, dar ar suna fortat in engleza.
Note from asker:
Mulțumesc !!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search