Mar 2, 2017 07:55
7 yrs ago
1 viewer *
German term

Klagebewilligung

German to Swedish Law/Patents Law: Contract(s) I samband med icke-förlikning om underhåll till barn
"Sollte NN das Kindsverhältnis bis XXXXXX nicht anerkennen oder sollte innert dieser Frist keine Einigung bezüglich Kindsunterhalt zwischen den Parteien erzielt werden, wird die Klagebewilligung auf dem schriftlichen Weg erteilt."

Jag antar att meningen är: att om parterna inte kan förlikas har käranden möjlighet att lämna in en stämningsansökan som domstolen redan har förberett och skickat till käranden. Sedan har käranden 3 månader på sig att inkomma med denna stämningsansökan. (Efter förlikning/medling i Sverige går målet också till domstol, men hur det går till rent praktiskt känner jag inte till.)

Är det kanske bara så att domstolen skickar ett besked till käranden om att denna har 3 månader på sig att stämma motparten? Eller är det en förberedd stämningsansökan som käranden får?

Är det någon som är hemma i schweizisk civillagstiftning?

Här är en länk om hur förlikning går till i Schweiz:

https://www.zivilprozess.ch/schlichtungsverfahren

Discussion

Joakim Braun Mar 2, 2017:
prövningstillstånd Brukar man tala om i Sverige (men i ett lite annorlunda sammanhang).
Cecilia Richter Ekholm Mar 2, 2017:
Jag är som sagt inte jurist men i Schweiz finns det "förlikningsmyndigheter" (Schlichtungsbehörde) och om förlikning av något skäl misslyckas där får någon av parterna Klagebewilligung som jag tolkar som "rätt till domstolsprövning". Sök på "K-tipp klagebewilligung" så kommer det upp rätt mycket bra förklaringar för lekmän. K-tipp är en konsumentskyddstidning.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search