Glossary entry

German term or phrase:

am unteren Rand

Italian translation:

strato inferiore

Added to glossary by Daniela Speranza
Mar 24, 2005 16:45
19 yrs ago
German term

am unteren Rand

German to Italian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Die Reform des Arbeitsmarkts wird zur Machtfrage, weil das Gesetz vorerst nur sieben Prozent der Bevölkerung schmerzlich treffen wird. Alles Menschen am so genannten ***unteren Rand*** der Gesellschaft, Arbeitslose, Alleinerziehende und Ältere. Der Protest wird sich also in Grenzen halten.

orlo basso di societá?

Grazie
Daniela

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

strato inferiore

fascia inferiore
Peer comment(s):

agree langnet : "fascia inferiore" o "fascia svantaggiata" della società - vedi il mio commento "not for grading" sotto perché
1 hr
agree Petra Frost : vielleicht auch: gruppi deboli della società.
9 hrs
agree Anusca Mantovani : claudia/langnet ha ragione ma considerando petra penso si possa fare un mix: fasce più deboli della società (586 hits)
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Sabina. Daniela"
+2
13 mins

ceti emarginati

(non è necessario aggiungere "della società")
Peer comment(s):

agree Tell IT Translations Helene Salzmann : ...die sogenannten Randgruppen
7 mins
agree Christel Zipfel : ben tornata:-)
9 mins
Something went wrong...
+2
14 mins

ceti più bassi

o "meno abbienti". Secondo me è questo che intende
Peer comment(s):

agree Tell IT Translations Helene Salzmann
6 mins
Grazie Helene
agree verbis
43 mins
Grazie
Something went wrong...
1 hr

"Not for grading"!

Credo che la soluzione proposta da Sabina: "fascia inferiore" sia la più adatta. "Ceti emarginati" o "ceti più bassi" a mio avviso sono troppo forti e implicano certi "stereotipi" tipo mancanza d'istruzione, mancanza di... Per me sa troppo di "socialmente svantaggiato già in partenza".

Non è (più) così, almeno per quanto riguarda la Germania. È una questione puramente economica, non di appartenzenza a classi o ceti sociali.

Il testo fa riferimento esplicito a "Arbeitslose, Alleinerziehende e Ältere". Sono queste le persone semplicemente "svantaggiate" per le loro condizioni economiche. Tra queste, c'è una marea di persone laureate, quindi con una buona istruzione, che ciò nonostante non trovano lavoro perché magari già "troppo vecchi", perché hanno conseguito corsi di laurea in ingegneria nella ex DDR con una preparazione poi "inadatta" per il nuovo sistema perché non più richiesta; ci sono non poche mamme "single", divorziate o separate con una laurea e/o una buona istruzione professionale che, avendo figli piccoli a cui badare, non possono lavorare "full time" (e il "part time" anche in Germania è un problema, per cui spesso o non hanno lavoro o solo un "mezzo stipendio" - comunque, gli introiti finanziari ne risentono sempre).

Poi, queste persone, di conseguenza, devono ulteriormente fare "i conti" con questa loro situazione quando raggiungono l'età pensionabile. Chi non lavora - o "lavora poco" - percepisce una pensione bassa.

Something went wrong...
3 days 2 hrs

fasce (socialmente) deboli

si parla anche di soggetti socialmente deboli.
Molti riscontri in rete, tra i tanti v.s.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search