Glossary entry

French term or phrase:

symboles indexicaux

Romanian translation:

simboluri indexicale/indexice

Added to glossary by Bianca Fogarasi
Aug 23, 2006 14:18
17 yrs ago
French term

symboles indexicaux

French to Romanian Art/Literary Linguistics lingvistica
Symboles indexicaux

Proposed translations

1 hr
Selected

simboluri indexicale/indexice [=> cuvinte ce încă nu există în DEX/DOOM2/MDN]

Trésor informatique de la langue française:
Indexical, -ale, -aux, adj., synon. indiciel B 2. Plutôt qu'un pur index ou un pur symbole, le mot « je » (...) est un symbole indexical (F. RÉCANATI, La Pragmatique ds Lang. fr., 1979, no 42, p. 9).

Dacă cauţi pe Google.ro după "simboluri indexicale" vei găsi 4 documente .pdf de la diverse facultăţi (ştiinţe sociale, filosofie, filosofie politică) în care apare acest concept.
http://www.google.ro/search?hl=ro&q=simboluri indexicale&btn...

Există şi un document cu "expresii indexice":
http://www.bcub.ro/continut/unibib/bulgaru_contextul_lucrari...
CONTEXTUL LECTURII SI INSTITUIREA SENSULUI
"Fie că e concepută ca diviziune a semioticii, cum o consideră Ch. Morris - cea de a treia ramură a semioticii care studiază raportul dintre semne şi utilizatorii acestora -, fie că este împărţită în două module, cum procedează O. Ducrot40, fie că este gradată - pragmatica de gradul I, de gradul al II-lea şi al III-lea41 -, fie că este asimilată lingvisticii ori logicii, pragmatica are drept obiect de studiu - şi cercetătorii sunt unanimi în a recunoaşte aceasta - discursul privit ca o entitate aparte, ca un tot, ca un fenomen, în analiza căruia trebuie incluse elemente extralingvistice, ce ţin de intenţia comunicativă a subiectului, ce iau în calcul **expresii indexice (locul, timpul),*** deicticele, actele de limbaj. Altfel spus, conceptele de bază cu care operează pragmatica sunt: contextul, performanţa şi actul42. Lingviştii şi logicienii deopotrivă îşi intersectează teoriile în a identifica diferite tipuri de contexte:"

Tot cătând, am dat şi peste acestă întrebare KudoZ în perechea spaniolă=>engleză cu privire la cuvântul "subjetivema" ("subjectivème" în franceză) şi încep să cred că Jane Lamb-Ruiz are dreptate când zice că semiologii inventează cuvinte când şi cum au chef... cuvinte ce ajung să fie vehiculate în acest domeniu, chiar dacă nu există încă în cele mai recente dicţionare:

http://www.proz.com/kudoz/157718
Jane Lamb-Ruiz
Statele Unite
Vorbitor nativ de: engleză, portugheză
Puncte pentru întrebări PRO în această pereche de limbi: 7673

Note added at 2002-03-04 03:47:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Wanna see some really far out language, try Zizek. Words exist as people invent them. Sorry, had to have a further word here.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-04 03:50:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Semiologist especially have a habit of making up words. If you haven't studied these fields you might not have witnessed the ema/ème phenomenon.

--------------------------------
xxxR.J.Chadwick: It is a made up word. So are "phoneme" and "morpheme" which are now standard technical terms in linguistics. And "episteme" exists in semiotics. But what the word "subjectiveme" means is another question.

Sper că am fost cât de cât de ajutor.. :-))
Note from asker:
multumesc mult
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search