Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
add on sales
Romanian translation:
Vanzare complementară/derivată
Added to glossary by
Mihaela Dinu
Jan 3, 2011 22:51
13 yrs ago
16 viewers *
English term
add on sales
English to Romanian
Marketing
Marketing
training pentru personalul din magazine
nu am context, este doar un titlu.
am gasit ca inseamna "Promotion and sale of additional goods or services to a recent buyer, such as selling seat covers or an extended warranty to someone who recently purchased an automobile; also called loading" dar exista vreun termen consacrat in romana?
Thanks
am gasit ca inseamna "Promotion and sale of additional goods or services to a recent buyer, such as selling seat covers or an extended warranty to someone who recently purchased an automobile; also called loading" dar exista vreun termen consacrat in romana?
Thanks
Proposed translations
(Romanian)
4 +6 | Vanzare complementară/derivată | Midland Productions |
3 +2 | vânzare complementară | Mihai Badea (X) |
Proposed translations
+6
19 mins
Selected
Vanzare complementară/derivată
Tradus ad literam, "add on sale" ar însemna "vânzare adăugată pe/peste", adică "vânzare adaos". Nu e vreo etimologie fabuloasa.
Propun "vânzare complementara". E mai bine decât "suplimentara", pentru ca aduce ideea de completare/urmărire a unei vânzări deja efectuate.
Alte variante:
"vânzare de completare"
"vânzare derivată"
"vânzare conjugată"
"vânzare antrenată" (de vânzarea anterioară)
"vânzare în adiție"
"vânzare de urmărire"
Etc., etc. Variante pot fi multiple.
Am văzut ca, în situații similare, francezii folosesc "complementaire".
Un an bun!
Propun "vânzare complementara". E mai bine decât "suplimentara", pentru ca aduce ideea de completare/urmărire a unei vânzări deja efectuate.
Alte variante:
"vânzare de completare"
"vânzare derivată"
"vânzare conjugată"
"vânzare antrenată" (de vânzarea anterioară)
"vânzare în adiție"
"vânzare de urmărire"
Etc., etc. Variante pot fi multiple.
Am văzut ca, în situații similare, francezii folosesc "complementaire".
Un an bun!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc"
+2
20 mins
English term (edited):
add-on sale
vânzare complementară
Nu cred că există un termen consacrat în română.
Într-un dicţionar online (http://dictionare.4rev.net/?SearchBox=ale&Dictionary_base=0&... se propune "vânzare cumulativă". Mie "complementară" mi se pare mai precis fiindcă este vorba de un serviciu/produs care completează produsul/serviciul principal.
Într-un dicţionar online (http://dictionare.4rev.net/?SearchBox=ale&Dictionary_base=0&... se propune "vânzare cumulativă". Mie "complementară" mi se pare mai precis fiindcă este vorba de un serviciu/produs care completează produsul/serviciul principal.
Peer comment(s):
agree |
Midland Productions
: Da, nici "vânzare cumulativă" nu mi se pare rău, deşi "complementară"este mai precisă. Pana la urma, terminologia este o convenţie de uz.
4 mins
|
agree |
RODICA CIOBANU
11 hrs
|
Something went wrong...