Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the dirt has to come before the brush
Portuguese translation:
não vamos botar o carro diante dos bois
Added to glossary by
José Ignacio Coelho Mendes Neto (X)
Jul 30, 2008 10:49
15 yrs ago
English term
But the dirt has to come before the brush.
English to Portuguese
Other
Poetry & Literature
Contexto: 02 médicos conversando sobre um paciente que pediu um atestado médico para ficar 15 dias longe do trabalho. Nesse meio tempo, ele pretende trabalhar em casa para ganhar um dinheiro extra. E um dos médicos ficou de ´falar com um amigo para ajudá-lo. Segue a conversa dos médicos:
_ I´m meeting an old friend.
_ Not by any chance the one that might buy his ducks?
_ The very fella. But the dirt has to come before the brush. How´d you like to run the surgery this morning?
A propósito... Nos EUA, usa-se "office" p/ consultório. Na Irlanda, "surgery". Como traduzir para o português sem usar a palavra consultório? Alguma outra opção?
Help, please!
_ I´m meeting an old friend.
_ Not by any chance the one that might buy his ducks?
_ The very fella. But the dirt has to come before the brush. How´d you like to run the surgery this morning?
A propósito... Nos EUA, usa-se "office" p/ consultório. Na Irlanda, "surgery". Como traduzir para o português sem usar a palavra consultório? Alguma outra opção?
Help, please!
Proposed translations
(Portuguese)
1 +6 | mas não vamos botar o carro diante dos bois | José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) |
3 +2 | depois da tempestade vem a bonança | Hander Heim |
4 | mas vamos dar tempo ao tempo | Marcos Antonio |
Change log
Aug 3, 2008 10:50: José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/776660">Always Learning's</a> old entry - "But the dirt has to come before the brush."" to ""mas não vamos botar o carro diante dos bois""
Proposed translations
+6
15 mins
English term (edited):
but the dirt has to come before the brush
Selected
mas não vamos botar o carro diante dos bois
Parece-me que a expressão tem algo a ver com o estabelecimento de prioridades.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada pela ajuda! Um abraço!"
+2
9 mins
depois da tempestade vem a bonança
Hmm...
não está tão claro, mas se tomarmos literalmente, "a sujeira vem antes da 'vassoura'", acredito que podemos encaixar aí o 'old saying' "depois da tempestade, vem a bonança", será?
para "surgery" eu diria "clínica"
não está tão claro, mas se tomarmos literalmente, "a sujeira vem antes da 'vassoura'", acredito que podemos encaixar aí o 'old saying' "depois da tempestade, vem a bonança", será?
para "surgery" eu diria "clínica"
3 hrs
mas vamos dar tempo ao tempo
Sug.
Something went wrong...