Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
zero band
Portuguese translation:
Banda zero
English term
zero band
I need to translate the term "zero-band" into Brazilian Portuguese, as in the sentence below:
"Dual-Light, Magnetic charger, Zero-band hardware included"
Not much context except it is related to a torch/flashlight.
I couldn't find much information on Google, in fact, when I searched "zero-band hardware", the only result I got was from the website of the company I am translating.
Thanks in advance!
3 +2 | Banda zero | Nick Taylor |
Jun 17, 2021 00:30: Matheus Chaud changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Feb 13, 2023 07:59: Nick Taylor Created KOG entry
PRO (2): Mario Freitas, Felipe Tomasi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion
https://grimp.com.br/products/lanterna-de-cabeca-faixa-elast...