Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
continuous draw furnace
Japanese translation:
連続焼鈍炉
Added to glossary by
Peishun CHIANG
Feb 8, 2004 14:41
20 yrs ago
1 viewer *
English term
continuous draw furnace(s)
English to Japanese
Tech/Engineering
Engineering (general)
What is the right translation of this?
Must be "連続??加熱炉", but I can't find the right word.
Any help would be appreciated.
Must be "連続??加熱炉", but I can't find the right word.
Any help would be appreciated.
Proposed translations
(Japanese)
3 | 連続焼鈍炉 | snowbees |
4 | renzoku hikinuki ro OR renzoku shibori ro | karmarkara |
4 | 連続炉 or 連続引き抜き用の炉 | Hiromasa Funaki |
Proposed translations
17 hrs
Selected
連続焼鈍炉
See Web 1, Definition D. "Draw furnance" means a device to heat treat or anneal metals.
Also see Web 2, and click "Applications" at left column. Scroll down and "Steel Heat Treat" application shows a conveyorized draw furnace, with an image.
Also see Web 2, and click "Applications" at left column. Scroll down and "Steel Heat Treat" application shows a conveyorized draw furnace, with an image.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This seems to fit my translation. A good help, thank you."
1 hr
renzoku hikinuki ro OR renzoku shibori ro
Declined
If the context is w.r.t. metals etc 'hikinuki ro' would be appropriate;
In case of chemical process etc 'shibori ro' would be OK.
In case of chemical process etc 'shibori ro' would be OK.
Comment: "Thanks a lot."
6 hrs
連続炉 or 連続引き抜き用の炉
Declined
There are 2 possiblities.
1. This is simply a "continuous furnace" and draw workpieces into the furnace:"連続炉"
2. This is a furnace for "continuous draw" process:"連続引き抜き用の炉"
There are less clues to determine. But the products from the furnace is limited to wire or rod (bar-shaped) in the case of No.2.
1. This is simply a "continuous furnace" and draw workpieces into the furnace:"連続炉"
2. This is a furnace for "continuous draw" process:"連続引き抜き用の炉"
There are less clues to determine. But the products from the furnace is limited to wire or rod (bar-shaped) in the case of No.2.
Comment: "Thanks a lot."
Something went wrong...