Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Muiden
English translation:
Mouth of the River
Added to glossary by
burak sengir
Jun 22, 2010 23:43
13 yrs ago
Dutch term
Muiden
Dutch to English
Social Sciences
History
ancient rome
"...het is geen toeval dat in deze tijd bij de monding van de Tiber een fort werd gebouwd met de naam Ostia, 'Muiden'."
Proposed translations
(English)
3 | Mouth of the River (or leave untranslated) | Frank van Thienen (X) |
3 | river delta | Carolyn Gille |
Proposed translations
22 hrs
Selected
Mouth of the River (or leave untranslated)
Muiden is the name of a Dutch port city.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-06-23 22:16:20 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks Barend, for the additional explanation. The name Ostia occurs repeatedly in Muiden and that should also have triggered something!
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-06-23 22:16:20 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks Barend, for the additional explanation. The name Ostia occurs repeatedly in Muiden and that should also have triggered something!
Example sentence:
It was called Amuda, meaning "mouth of the (river) A".
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you..."
1 day 8 hrs
river delta
A usually triangular alluvial deposit at the mouth of a river... if it's flowing into the sea.
Discussion
Bij Muiden ligt in het IJmeer de Vechtmonding, welke is voorzien van twee strekdammen van circa 500 meter lengte. Net binnendijks, ten westen van de Vecht, ligt Fort Muiden, dat vanaf de 15e eeuw is uitgebouwd tot belangrijk onderdeel van de "Stelling van Amsterdam".
http://www.muiden.nl/document.php?fileid=2923&m=1&f=89d143a9...
"ostium" (plural: ostia) is Latin and means "mouth (of a river)" in this context, in Dutch: uitmonding
they try to draw a comparison between the name Ostia and the name Muiden / muda / (uit)monding