Jul 6, 2023 07:39
11 mos ago
33 viewers *
English term
Target engagement
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Clinical trial
I hope someone can help me with this please. I'm doing a back translation of a clinical trial related text which has been translated from English into German (and now back into English by me). The title of the trial says "to Evaluate Safety, Tolerability, Pharmacokinetics and ***Target Engagement *** of Single Intravenous and Subcutaneous Doses".
This has been translated into German as
"zur Beurteilung der Sicherheit, der Verträglichkeit, der Pharmakokinetik und des Zielkontakts..."
I want to check "Zielkontakt" for Target Engagement, because it seems a bit iffy. "Target engagement (TE) in drug discovery is generally defined as the interaction of ligands with their target biomolecules." if that helps. Maybe it is fine but I would be very grateful if someone could confirm whether or not it is okay, and it isn't then what it should be…
This has been translated into German as
"zur Beurteilung der Sicherheit, der Verträglichkeit, der Pharmakokinetik und des Zielkontakts..."
I want to check "Zielkontakt" for Target Engagement, because it seems a bit iffy. "Target engagement (TE) in drug discovery is generally defined as the interaction of ligands with their target biomolecules." if that helps. Maybe it is fine but I would be very grateful if someone could confirm whether or not it is okay, and it isn't then what it should be…
Proposed translations
(German)
3 | Zielmolekülbindung | Sakshi Garg |
3 | Target Engagement | Zea_Mays |
Proposed translations
47 mins
Selected
Zielmolekülbindung
Ich glaube, es vermittelt die Vorstellung von der Interaktion eines Arzneimittels mit seinem Zielmolekül im Körper.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 6 hrs
Target Engagement
Bedeutet so viel wie "inwieweit die gewünschte Wirkung erzielt wird".
Da die "Targets" unterschiedlich sind, wird glaube ich häufig der englische Begriff verwendet zusammen mit einer für den jeweiligen Kontext spezifischen Erläuterung.
Bsp: "Im Wesentlichen geht es dabei in erster Linie um die Sicherheit, gefolgt von einem “Biomarker” dafür, wie die Gehirnzellen auf die Behandlung reagieren, und einem Maß dafür, ob das Medikament biologisch so wirkt, wie es soll - dies wird als “Target Engagement” bezeichnet. "
https://de.hdbuzz.net/327
In manchen Fällen geht es auch um "Interaktion".
"Das Nanobret TE nutzt den Biolumineszenz-Resonanzenergietransfer, eine Technologie, die eine Echtzeit-Untersuchung von Protein-Wirkstoff-Interaktionen (Target Engagement) in lebenden Zellen mit einem einfach aufgebauten Laborprotokoll ermöglicht."
https://www.laborpraxis.vogel.de/wirkstoffaffinitaet-in-lebe...
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2023-07-11 09:42:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hi Charles, "Interaktion" (mit einem Zielmolekül) only applies where this is actually meant. That's why often the English term is kept as it has multiple meanings.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2023-07-11 09:57:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Getting the points is not my concern. If you award points to the wrong answer by choosing it this may mislead other users when looking for how to translate this term. But hopefully they will also read the discussion.
Da die "Targets" unterschiedlich sind, wird glaube ich häufig der englische Begriff verwendet zusammen mit einer für den jeweiligen Kontext spezifischen Erläuterung.
Bsp: "Im Wesentlichen geht es dabei in erster Linie um die Sicherheit, gefolgt von einem “Biomarker” dafür, wie die Gehirnzellen auf die Behandlung reagieren, und einem Maß dafür, ob das Medikament biologisch so wirkt, wie es soll - dies wird als “Target Engagement” bezeichnet. "
https://de.hdbuzz.net/327
In manchen Fällen geht es auch um "Interaktion".
"Das Nanobret TE nutzt den Biolumineszenz-Resonanzenergietransfer, eine Technologie, die eine Echtzeit-Untersuchung von Protein-Wirkstoff-Interaktionen (Target Engagement) in lebenden Zellen mit einem einfach aufgebauten Laborprotokoll ermöglicht."
https://www.laborpraxis.vogel.de/wirkstoffaffinitaet-in-lebe...
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2023-07-11 09:42:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hi Charles, "Interaktion" (mit einem Zielmolekül) only applies where this is actually meant. That's why often the English term is kept as it has multiple meanings.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2023-07-11 09:57:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Getting the points is not my concern. If you award points to the wrong answer by choosing it this may mislead other users when looking for how to translate this term. But hopefully they will also read the discussion.
Note from asker:
Thanks very much again Zea. I apologise for not giving you the points (wish I could split them). I did find quite a lot of evidence that TE is just left in EN in DE texts so I think you are right |
Discussion
z.B.:
Bicycles sind vollsynthetische, kurze Peptide, die mit kleinen Molekülgerüsten verbunden sind, um zwei Schleifen zu bilden, die ihre strukturelle Geometrie stabilisieren. Diese Einschränkung erleichtert die Zielbindung mit hoher Affinität und Selektivität, was Bicycles zu attraktiven Kandidaten für die Arzneimittelentwicklung macht.
https://www.bayer.com/media/bayer-und-bicycle-therapeutics-v...
Schließlich konnten sie sehen, wie geringfügig unterschiedliche Dosierungen eines Medikaments oft den Grad der Zielbindung in verschiedenen Hirnregionen auffällig beeinflussen.
https://www.bionity.com/de/news/1175884/neue-technik-zeigt-i...