Mar 6, 2018 12:10
6 yrs ago
1 viewer *
German term

Zugang / Abgang

German to Dutch Bus/Financial Law: Contract(s)
Vertragszugang & Vertragsabgang

Context:

Abgang
Wird ein Abgang erfasst, muss zunächst der Vertrag ausgewählt werden, auf den sich der Abgang bezieht.

Zuschlagswert > Bestandswert Zugang in Höhe der Differenz zwischen Zuschlagswert und Bestandswert

Grünpflege
Bestandswert = 0 €
Zuschlagswert = 8.000 €
Statistik Zugang 8.000 €


Ik weet niet goed hoe ik deze twee termen moet vertalen naar het NL?

Kan iemand bij helpen?

Discussion

Michael Eulenhaupt Mar 7, 2018:
"Vertragszugang" zou dan het tegenovergestelde moeten zijn: Het in de wacht slepen van opdrachten (lees: contracten)

https://www.google.nl/search?biw=1920&bih=966&ei=euueWuiALIH...

Of deze termen zich nou in der daad als adequate vertaaloplossing aandienen zou men uit het bredere verband moeten / kunnen opmaken?!
Michael Eulenhaupt Mar 6, 2018:
"Vertragsabgang" hoor of beter gezegd lees ik het voor het eerst

Als ik de treffers in Google

https://www.google.de/search?biw=1920&bih=966&ei=6tufWo-POIa...

analyseer kom ik tot de conclusie dat het welhaast om

https://www.google.nl/search?source=hp&ei=sO2eWoXELs3IwAL1ir...

moet gaan
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search