Feb 29, 2016 20:44
8 yrs ago
English term

Aquincum

English Social Sciences Anthropology Demonym
Aquincum was an ancient city, situated on the northeastern borders of the Pannonia province within the Roman Empire. The ruins of the city can be found today in Budapest, the capital city of Hungary. It is believed that Marcus Aurelius may have written at least part of his book Meditations at Aquincum.

https://en.wikipedia.org/wiki/Aquincum

Does anyone know if there's a demonym for the inhabitants of Aquincum? I've been searching but I can't find any information. Aquincers? Aquiners?

I've also tried looking for the word in Hungarian but my search has been fruitless.

I would appreciate any suggestions.

Thank you!

Discussion

Peter Simon Mar 1, 2016:
Helena, Perhaps that's why, but of course classical inhabitants of that settlement had their - Latin - names. But archeologists aside, nobody would need the word in any modern language. You'd be kind in your wording "might not (be) accurate" - to me, it sounds outrageously amateurish.

Other than that, I'm glad if this helps you, you're welcome.
Helena Chavarria (asker) Mar 1, 2016:
@Peter Maybe this explains why I had trouble finding the term! I'll finish the translation and mention that I've accidentally discovered that the text might not accurate.

Thank you for your help.
Peter Simon Mar 1, 2016:
Helena, as to "still be visited", this is also from the wrong end of the stick. As you may guess from my previous entries here, it wasn't found at all until the late 18th c., and it was much later that it was gradually excavated and turned into a museum. So I would actually say, from history's point of view, 'it can again be visited after nearly 2 thousand years of oblivion.'
Peter Simon Mar 1, 2016:
Helena, I believe you, but believe me, the statement is utterly wrong. Untrue. Completely. I know, I lived around there for 5 decades. Please ask any, but really any Hungarian, not only members of Proz, they'll find such a statement the same as I do. Since the Romans left the area in late classical times, all through the ages, along with Avar, Slavic, then Hungarian inhabitants, nobody ever remembered Aquincum until archeologist showed, a lot later than the ruins were discovered, what it was. How could anyone have this idea? It would amount to calling inhabitants of New York Algonquins, except that the Algonquins really had something to do with New York as we know. Aquincum has nothing to do with Budapest except that it happens to have been there ... nearly 2 thousand years ago. The author would make himself a laughing stock among people knowing anything about Budapest.
Helena Chavarria (asker) Mar 1, 2016:
@Peter A word-for-word translation of the sentence is 'The ruins of Aquincum can still be visited and, as a reminder, the inhabitants of Budapest preserve the demonym: Aquincenses'.
Peter Simon Mar 1, 2016:
Helena, I'm glad you didn't want to use that last sentence as it would be completely wrong, and not because the word for inhabitants of Aquincum is difficult to express, but because it's not true at all. If you had to translate something like that, you'd better consider contacting the author of the text about it and let him/her know that the origins of Budapest have nothing to do with Acquincum. Acquincum lies to the north of Buda, in an area called Óbuda, where it hadn't been found until 1778. Anyway, Budapest was created from the above two settlements and Pest in 1873, of which Óbuda was by far the least important. And no, NOBODY calls "Budapestiek" anything like 'inhabitants of Aquincum' or anything resembling that, a lot more often "Pestiek", even leaving out Buda from the word.
Helena Chavarria (asker) Mar 1, 2016:
In other parts of my translation I've used different solutions: 'the inhabitants of Budapest', 'the locals/local inhabitants', etc. However, in this case there is a sentence at the end of a paragraph that explains the origins of Budapest: 'the inhabitants of Budapest are still referred to today as Aquincenses'.

I didn't want to use 'the inhabitants of Budapest are still referred to today as the inhabitants of Aquincum'.
philgoddard Mar 1, 2016:
We still don't have any context for this. It might help to decide whether my suggestion or Armorel's is more suitable.
Peter Simon Mar 1, 2016:
Helena, the Hungarian word would be too obviously easy perhaps. The language easily deals with this adding an "i" and the appropriate plural to the non-capitalized stem: acquincumiak, just like pestiek, salgótarjániak, pécsiek. (Otherwise, acquincumi etc. lakosok, Acquincum lakosai is megfelelő in the sense of "those living in Acquincum", which you would like to avoid, though, on account of being too long.)
Helena Chavarria (asker) Feb 29, 2016:
@Tony I thought about that but I hoped someone would be able to help me. I studied Latin for a couple of years but I can only remember the basics.
Tony M Feb 29, 2016:
@ Asker I think you probably need to look up the standard Latin ways of forming demonyms and then see which one best applies, perhaps for toponyms ending in -cum.

Responses

+3
9 mins
English term (edited): Demonym of Aquincum
Selected

Aquincenses

I think this is a research question, and a Latin one, rather than one of English terminology. But the answer is Aquincenses, which I found by Googling Aquincum + demonym.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-02-29 20:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

And funnily enough, "aquincense" means an inhabitant of Budapest in Spanish. Is that why you were asking?

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-02-29 20:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Though I don't think the Spanish word is very common. i was just going on this:
http://es.wikipedia.org/wiki/Categoría:Aquincenses
Note from asker:
I'm doing a SP>EN translation so I already knew the word in Spanish. I didn't mention it in my question because it is EN>EN and I didn't want to mix languages. Obviously I tried googling "Aquincum + demonym", as well as other combinations, but I didn't find anything. Thank you for your help!
Peer comment(s):

agree Tony M : Funnily enough, i too thought of the '-enses' one, working from 'Londinium'
2 mins
agree Veronika McLaren : cf. A Tituli Aquincenses III., Laurea Aquincenses memoriae Valentini...
32 mins
agree Charles Davis : This is the only option, I think.
37 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Phil, thank you for your help!"
+4
8 mins

the inhabitants of Aquincum

On the whole it's only large and well-known places that have a particular name for their inhabitants. For example, there is no commonly used single word for the people who lived in Pompeii - they are just "the inhabitants of Pompeii". I think the same probably applies in this case.
Note from asker:
I've been using this but now I have to translate a whole paragraph about Aquincum and if I can't find the word I'll have to omit a whole sentence. Thank you for your help.
Peer comment(s):

agree Tony M
2 mins
agree Tushar Deep
3 hrs
agree Edith Kelly
10 hrs
agree Tina Vonhof (X)
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search