Glossary entry

Spanish term or phrase:

Derrochando salero

English translation:

effortless grace

Added to glossary by cbergamo
Jun 8, 2015 15:06
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Derrochando salero

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Es una expresión antigua, que se usa todavía, sobre todo en Madrid y en Andalucía para indicar que se mueve uno con gracia y desenvoltura. Normalmente se aplica a las mujeres. Si se refiere a los hombres, se entiende entonces más bien que significa que son graciosos al hablar en su comportamiento, que no son personas serias y solitarias, sino que atraen a los demás por ser dicharacheros y empáticos.

Por ejemplo:
María bailó unas sevillanas derrochando salero.

¿Cómo se podría decir en inglés algo equivalente?

Discussion

neilmac Jun 8, 2015:
CAVEAT I'd like to make it clear that my suggestion is by no means intended as a panacea, or a definitive answer, as it requires a lot of tweaking by the asker. I think that this type of translation really calls for a native English speaker, because there are so many different possibilities, and choosing the Goldilocks version is never going to be easy, especially if it is not your mother tongue. Juan Angél's comment about lack of warmth should be taken into consideration, as should the other suggestions from our colleagues so far.

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

effortless grace

I was just reading an article in the Daily Mail about Kate Moss and, as you can see in the link below, the term "effortless grace" is used in the first sentence. I had been looking at this kudoz question last night and I realized that it might make a good answer:

http://www.dailymail.co.uk/news/article-3116257/Kate-Moss-s-...
Peer comment(s):

agree neilmac : A stunning, breathtakingly effortless option, delivered with élan... etc. Seriously, I do really like this (although I dislike the DM)
49 mins
Yeah, I try to take the DM for what it's worth, it's definitely not the only news I look at... Maybe I should have just pretended like I thought up this answer myself!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot."
36 mins

breathtakingly

Suggestion
Something went wrong...
1 hr

[just] oozing personality

Can be applied to people, either sex, and also to buildings, restaurants, etc.

https://www.pinterest.com/pin/382243087098606751/
https://books.google.co.uk/books?id=-lyyCQAAQBAJ&pg=PA110&lp...
http://www.reachtoteachrecruiting.com/blog/why-personality-m...
"Wales Online praised the ‘gloriously voiced Céline Forrest, a remarkable 24-year-old from Swansea, oozing personality and charm’. " http://www.ram.ac.uk/about-us/news/academy-soprano-successes
Something went wrong...
+1
3 hrs

with élan/dash/flair/(self-)assurance

I would use a noun rather than a vivid verb. Each of my suggestions has a slightly different nuance. 'Dash' would work better for a man. I'm envisioning James Bond. Is that the idea?

See definition of élan from Merriam-Webster:

Main Entry: élan
Pronunciation:*l**, (*)*|l*n, -|lan
Function:noun
Inflected Form:-s
Etymology:French, from Middle French eslan dash, rush, from (s')eslancer to rush

: vigor, spirit, or enthusiasm **typically revealed by assurance of manner, brilliance of performance, or liveliness of imagination** : ARDOR, ZEST **a man of the world of considerable dash and élan— Frank Sullivan* *performed with great élan in a sophisticated style— Dance Observer* *the *lan that went into the writing of the great novels of the twenties— Perry Miller*
Peer comment(s):

agree neilmac : Another item to add to the mix...
13 mins
Thanks, Neil. Like you say, there are many options.
Something went wrong...
+1
35 mins

brimming over with expertise

Se puede expresar de muchas maneras. Dependerá de cada situación, cada contexto.
"Maria gave a stunning display of Sevillanas (a type of folk music and dance of Seville and its region)" is one possible option for the sample sentence provided

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-06-08 15:42:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Brim over" is akin to "rebosante" in Spanish.
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/brim-o...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-06-09 11:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

To describe dancing, "I really like James C's option today, "effortless grace". We're spoiled for choice now!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2015-06-09 11:19:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/be-spoilt...
Peer comment(s):

agree Juan Angel Garzon : "gracia y salero" means that she danced in a reallly appealing an artistic way. Maybe this "expertise" is too cold, something more emotional is needed. "applealingly"
33 mins
Yes. JC's "effortless grace" is a much better option IMHO...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search