Jan 1, 2014 12:39
10 yrs ago
1 viewer *
French term
Chantier
French to German
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
.. doit transmettre aux CHANTIERS les documents suivants:…
Ich habe hier Schwierigkeiten mit dem Begriff Chantier. Er kommt sowohl im Singular als auch im Plural vor und wird meist (wenn es sich nicht um die "Baustelle" handelt) groß geschrieben. Beim Text handelt es sich um einen Auftrag im Bauwesen.
Bauleiter? Bauführung?
Ich habe hier Schwierigkeiten mit dem Begriff Chantier. Er kommt sowohl im Singular als auch im Plural vor und wird meist (wenn es sich nicht um die "Baustelle" handelt) groß geschrieben. Beim Text handelt es sich um einen Auftrag im Bauwesen.
Bauleiter? Bauführung?
Proposed translations
4 hrs
Selected
Baustelle
Es kann nichts anderes sein, auch keine Gesellschaft dieses Namens. Ist denn am Anfang nicht definiert, dass mit CHANTIER etwas anderes als die Baustelle gemeint ist? Es wäre ja möglich, dass hier einfach der Bauunternehmer "Chantier" genannt wird.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage19 Stunden (2014-01-04 08:04:03 GMT)
--------------------------------------------------
Chantiers = Baustellen. So steht's. Kann ja sein, dass es mehrere sind, oder dass rein zur Abwechslung der Plural gewählt wurde.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage19 Stunden (2014-01-04 08:04:03 GMT)
--------------------------------------------------
Chantiers = Baustellen. So steht's. Kann ja sein, dass es mehrere sind, oder dass rein zur Abwechslung der Plural gewählt wurde.
Note from asker:
Nein, kein Vermerk, nichts. Ihre Idee leuchtet mir ein, das habe ich mir auch schon gedacht, aber wenn es sich um einen Namen handelt, was soll denn der Plural? (Chantiers?) Ich werde zur Sicherheit nachfragen, ich werde einfach nicht schlau daraus… ! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für Ihre Hilfe - ich wurde schließlich informiert, dass damit nicht die in Auftrag gegebene Baustelle gemeint ist, was ja eben keinen Sinn gemacht hätte, sondern der Geschäftsstandort - das Werk- des Auftraggebers… "
Discussion
Zum Beispiel:
Des évolutions du projet pourront être prises en compte dans les études sans révision de prix dans la
mesure où elles restent en conformité avec le standard. Dans le cas contraire, un chiffrage des plus ou
moins values sera effectué conjointement entre CHANTIER et l'agenceur.