Glossary entry

español term or phrase:

cuidadores de enfermos

inglés translation:

Alzheimer's patient carers (UK) / caregivers (US)

Added to glossary by Noni Gilbert Riley
Sep 12, 2013 17:29
10 yrs ago
8 viewers *
español term

cuidadores de enfermos

español al inglés Medicina Medicina: Salud
aparece el término "cuidadores de enfermos de Alzheimer" en una traducción de un abstract de una tesina
Change log

Sep 17, 2013 13:47: Noni Gilbert Riley Created KOG entry

Discussion

David Brown Sep 13, 2013:
Carer vs Caregiver In my experience, I would use "caregiver", using "carer" in US English may be a problem for some of the audience, but using "caregiver" for a UK audience would be no problem in understanding what is being said.
Cinnamon Nolan Sep 12, 2013:
Totally agree with Charles. Normally I put both options, but I posted in a rush...
US vs UK makes a really big difference sometimes.
Charles Davis Sep 12, 2013:
If those posting peer comments do not take the differences between varieties of English into account, the number of agreements turns into a lottery; it depends on how many Brits and how many Americans happen to turn up. This seems to me unfortunate.
Charles Davis Sep 12, 2013:
@ grachu En este caso, es absolutamente esencial saber si la traducción debe estar en inglés americano o en inglés británico. De momento, tenemos dos respuestas correctas en inglés americano pero no en inglés británico y una correcta en inglés británico pero no en inglés americano (o por lo menos no usual). Los "agrees" y "disagrees", por tanto, no tiene ningún valor hasta que sepamos qué variedad se requiere.

Proposed translations

+7
5 minutos
Selected

Alzheimer's patient carers

This might work for you here.

"A summary of their work designed to assist Diabetes
sufferers and Alzheimer’s patient carers"
http://www.wesleyresearch.org.au/wp-content/uploads/2012/03/...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-12 20:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

As Charles points out, my suggestion would be inappropriate in the US, and I would ask anyone who might post a Glossary entry after this posting to make clear note of the differences in usage on each side of the Atlantic for the sake of people consulting in the future.
Peer comment(s):

agree Billh : Certainly for UK. I'm actually sat talking to one now.........
1 minuto
Thanks Bill.
agree liz askew : Yes. just "carers" would suffice.
7 minutos
Yes, on reflection! Thanks Liz.
agree Andrew Bramhall : Of course
14 minutos
Thanks Oliver.
agree Charles Davis : Correct in British etc. English.
24 minutos
Thanks Charles, and for the "inciso".
agree Dr. Jason Faulkner : Carer for UK English, caregiver for US English.
25 minutos
Quite. Thanks Jason.
agree neilmac : Dittoo what Liz said about "carers" on its own :)
2 horas
Thanks Neilmac.
agree Rachel Fell : UK (carers): http://news.bbc.co.uk/1/hi/health/2332705.stm http://www.oldham-chronicle.co.uk/sites/oacsg
3 horas
Thanks so much Rachel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
6 minutos
español term (edited): cuidadores de enfermos de Alzheimer

caregivers of Alzheimer patients

Me parece la manera más natural de verter esta frase a inglés.

Alternativamente:

Those providing care for those diagnosed [suffering from] Alzheimer's Disease.
Peer comment(s):

agree Dr. Jason Faulkner : Definitely "caregivers".
12 minutos
Thank you, Jason.
disagree Andrew Bramhall : "Caregivers"? nope..."of"? ..nope...//well if there are that many then there must be more dopes about than I thought, Bobby;
14 minutos
Well, Ollie, there are 155,000 hits on Google for the exact phrase "caregivers of Alzheimers patients" many from organizations devoted to the care of such individuals. Of course, "for" also works here. "Nope"? Nopes are for dopes.
agree Charles Davis : Correct in American English.
23 minutos
Right (and, incidentally, "carers" would never be used in US English, so the target market is a crucial consideration here). Thank you, Charles.
agree liz askew : https://www.google.co.uk/search?q=caregivers &ie=utf-8&oe=ut...
1 hora
Thank you, Liz.
agree Muriel Vasconcellos : Or Alzheimer's patient caregivers
2 horas
Obrigado, Muriel.
agree DS Trans : Good in US/Canadian English
5 horas
Thank you, Denise.
agree Thayenga : Definately correct in North American English. :)
6 horas
Danke, Thayenga.
agree eVeritas
3 días 21 horas
Something went wrong...
+1
4 minutos

caretakers

Covers a wide range of posts, even relatives.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-12 18:46:47 GMT)
--------------------------------------------------

Look at meaning 4 for caretaker:


caretaker
  Use Caretaker in a sentence
Ads
Cursos de Formación
www.calamoycran.com/online
Aprende OnLine y Trabaja de lo que te Gusta. Infórmate ahora!
Vermieten Sie Ihre FeWo
www.housetrip.com/gratis-inserieren
Auflisten Sie Ihre FeWo kostenlos Bis zu 50 Buchungen / Jahr erhalten
care·tak·er
[kair-tey-ker] Show IPA
noun
1. a person who is in charge of the maintenance of a building, estate, etc.; superintendent.
2. a person or group that temporarily performs the duties of an office.
3. British . a janitor.
4. a person who takes care of another.
http://dictionary.reference.com/browse/caretaker
Peer comment(s):

agree philgoddard : This is mainly US English.
6 minutos
Right Phil, and obviously not so common even there.
disagree Andrew Bramhall : Caretakers look after buildings;
14 minutos
In the UK they do - a neutral would have been a better choice. It's OK in the US.
agree Charles Davis : Correct in American English.
25 minutos
Cheers, Charles.
neutral neilmac : Same reason as Oliver. It just doesn't sound right to me, which is usually my main criterion of choice. Am not saying it's incorrect.
2 horas
Thanks, Neil. It's obviously not common, tho' still technically correct.
neutral Neil Ashby : I could put "an unpaid relative or friend who is looking after another person who has Alzheimer's disease" and it would be technically correct - but I would expect that ppl would "disagree" with it because in their opinion it's not the best answer. ;@)
14 horas
Thanks, Neil. Salu2.
Something went wrong...
12 horas

care workers - UK terminology

"Care work" is the task and "care workers" are those who carry ut the task in UK English.
In UK terminology "caretakers" are people who look after/maintain buildings, janitors/cleaners.
If you google "care work/workers" you'll find it is the "official" term used in describing this area of social services.
Something went wrong...
+2
21 horas

Alzheimer´s patients caregivers

Peer comment(s):

agree Phoenix III
2 días 5 horas
agree eVeritas
3 días 8 minutos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search