Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
cuidadores de enfermos
inglés translation:
Alzheimer's patient carers (UK) / caregivers (US)
Added to glossary by
Noni Gilbert Riley
Sep 12, 2013 17:29
10 yrs ago
8 viewers *
español term
cuidadores de enfermos
español al inglés
Medicina
Medicina: Salud
aparece el término "cuidadores de enfermos de Alzheimer" en una traducción de un abstract de una tesina
Proposed translations
(inglés)
Change log
Sep 17, 2013 13:47: Noni Gilbert Riley Created KOG entry
Proposed translations
+7
5 minutos
Selected
Alzheimer's patient carers
This might work for you here.
"A summary of their work designed to assist Diabetes
sufferers and Alzheimer’s patient carers"
http://www.wesleyresearch.org.au/wp-content/uploads/2012/03/...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-12 20:13:04 GMT)
--------------------------------------------------
As Charles points out, my suggestion would be inappropriate in the US, and I would ask anyone who might post a Glossary entry after this posting to make clear note of the differences in usage on each side of the Atlantic for the sake of people consulting in the future.
"A summary of their work designed to assist Diabetes
sufferers and Alzheimer’s patient carers"
http://www.wesleyresearch.org.au/wp-content/uploads/2012/03/...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-12 20:13:04 GMT)
--------------------------------------------------
As Charles points out, my suggestion would be inappropriate in the US, and I would ask anyone who might post a Glossary entry after this posting to make clear note of the differences in usage on each side of the Atlantic for the sake of people consulting in the future.
Peer comment(s):
agree |
Billh
: Certainly for UK. I'm actually sat talking to one now.........
1 minuto
|
Thanks Bill.
|
|
agree |
liz askew
: Yes. just "carers" would suffice.
7 minutos
|
Yes, on reflection! Thanks Liz.
|
|
agree |
Andrew Bramhall
: Of course
14 minutos
|
Thanks Oliver.
|
|
agree |
Charles Davis
: Correct in British etc. English.
24 minutos
|
Thanks Charles, and for the "inciso".
|
|
agree |
Dr. Jason Faulkner
: Carer for UK English, caregiver for US English.
25 minutos
|
Quite. Thanks Jason.
|
|
agree |
neilmac
: Dittoo what Liz said about "carers" on its own :)
2 horas
|
Thanks Neilmac.
|
|
agree |
Rachel Fell
: UK (carers): http://news.bbc.co.uk/1/hi/health/2332705.stm http://www.oldham-chronicle.co.uk/sites/oacsg
3 horas
|
Thanks so much Rachel.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
6 minutos
español term (edited):
cuidadores de enfermos de Alzheimer
caregivers of Alzheimer patients
Me parece la manera más natural de verter esta frase a inglés.
Alternativamente:
Those providing care for those diagnosed [suffering from] Alzheimer's Disease.
Alternativamente:
Those providing care for those diagnosed [suffering from] Alzheimer's Disease.
Peer comment(s):
agree |
Dr. Jason Faulkner
: Definitely "caregivers".
12 minutos
|
Thank you, Jason.
|
|
disagree |
Andrew Bramhall
: "Caregivers"? nope..."of"? ..nope...//well if there are that many then there must be more dopes about than I thought, Bobby;
14 minutos
|
Well, Ollie, there are 155,000 hits on Google for the exact phrase "caregivers of Alzheimers patients" many from organizations devoted to the care of such individuals. Of course, "for" also works here. "Nope"? Nopes are for dopes.
|
|
agree |
Charles Davis
: Correct in American English.
23 minutos
|
Right (and, incidentally, "carers" would never be used in US English, so the target market is a crucial consideration here). Thank you, Charles.
|
|
agree |
liz askew
: https://www.google.co.uk/search?q=caregivers &ie=utf-8&oe=ut...
1 hora
|
Thank you, Liz.
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: Or Alzheimer's patient caregivers
2 horas
|
Obrigado, Muriel.
|
|
agree |
DS Trans
: Good in US/Canadian English
5 horas
|
Thank you, Denise.
|
|
agree |
Thayenga
: Definately correct in North American English. :)
6 horas
|
Danke, Thayenga.
|
|
agree |
eVeritas
3 días 21 horas
|
+1
4 minutos
caretakers
Covers a wide range of posts, even relatives.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-12 18:46:47 GMT)
--------------------------------------------------
Look at meaning 4 for caretaker:
caretaker
Use Caretaker in a sentence
Ads
Cursos de Formación
www.calamoycran.com/online
Aprende OnLine y Trabaja de lo que te Gusta. Infórmate ahora!
Vermieten Sie Ihre FeWo
www.housetrip.com/gratis-inserieren
Auflisten Sie Ihre FeWo kostenlos Bis zu 50 Buchungen / Jahr erhalten
care·tak·er
[kair-tey-ker] Show IPA
noun
1. a person who is in charge of the maintenance of a building, estate, etc.; superintendent.
2. a person or group that temporarily performs the duties of an office.
3. British . a janitor.
4. a person who takes care of another.
http://dictionary.reference.com/browse/caretaker
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-12 18:46:47 GMT)
--------------------------------------------------
Look at meaning 4 for caretaker:
caretaker
Use Caretaker in a sentence
Ads
Cursos de Formación
www.calamoycran.com/online
Aprende OnLine y Trabaja de lo que te Gusta. Infórmate ahora!
Vermieten Sie Ihre FeWo
www.housetrip.com/gratis-inserieren
Auflisten Sie Ihre FeWo kostenlos Bis zu 50 Buchungen / Jahr erhalten
care·tak·er
[kair-tey-ker] Show IPA
noun
1. a person who is in charge of the maintenance of a building, estate, etc.; superintendent.
2. a person or group that temporarily performs the duties of an office.
3. British . a janitor.
4. a person who takes care of another.
http://dictionary.reference.com/browse/caretaker
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: This is mainly US English.
6 minutos
|
Right Phil, and obviously not so common even there.
|
|
disagree |
Andrew Bramhall
: Caretakers look after buildings;
14 minutos
|
In the UK they do - a neutral would have been a better choice. It's OK in the US.
|
|
agree |
Charles Davis
: Correct in American English.
25 minutos
|
Cheers, Charles.
|
|
neutral |
neilmac
: Same reason as Oliver. It just doesn't sound right to me, which is usually my main criterion of choice. Am not saying it's incorrect.
2 horas
|
Thanks, Neil. It's obviously not common, tho' still technically correct.
|
|
neutral |
Neil Ashby
: I could put "an unpaid relative or friend who is looking after another person who has Alzheimer's disease" and it would be technically correct - but I would expect that ppl would "disagree" with it because in their opinion it's not the best answer. ;@)
14 horas
|
Thanks, Neil. Salu2.
|
12 horas
care workers - UK terminology
"Care work" is the task and "care workers" are those who carry ut the task in UK English.
In UK terminology "caretakers" are people who look after/maintain buildings, janitors/cleaners.
If you google "care work/workers" you'll find it is the "official" term used in describing this area of social services.
In UK terminology "caretakers" are people who look after/maintain buildings, janitors/cleaners.
If you google "care work/workers" you'll find it is the "official" term used in describing this area of social services.
+2
21 horas
Discussion
US vs UK makes a really big difference sometimes.