Glossary entry

English term or phrase:

External harm

Italian translation:

Danno non imputabile al cliente

Added to glossary by Alice de Carli Enrico
Aug 7, 2011 17:18
12 yrs ago
2 viewers *
English term

External harm

English to Italian Science Environment & Ecology Construction contracts
"Another issue is what happens to any materials or components provided by the client but lost due to the external harm".

In the text, "external harm" is related to flooding, landslides etc. and it may cause damage to structures.
I had thought about "pregiudizio esterno", but I think it doesn't properly and correctly convey the sense. Any suggestions?
Change log

Aug 7, 2011 18:26: Angie Garbarino changed "Field" from "Law/Patents" to "Science" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Environment & Ecology"

Aug 8, 2011 21:47: Alice de Carli Enrico changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1254217">Alice de Carli Enrico's</a> old entry - "External harm"" to ""danno non imputabile al cliente""

Discussion

Ellen Kraus Aug 8, 2011:
as external harm is related to the forces of nature (such as flooding, landslides etc.) it might perhaps be more to the point to suggest fattori di rischio esterni (inerenti alle forze naturali) dovuti alle forze naturali". I had posted the respective answer, as second suggestion but now find that it wasnt sent.
sabrina rivalta Aug 8, 2011:
fattori di rischio esterni al cliente secondo me, si tratta solo di fattori di rischio esterni al cliente e, credo, non necessariamente di origine ambientale. Potrebbe trattarsi per esempio di un incendio ad altro materiale che attacca il materiale del loro cliente.

Proposed translations

14 hrs
Selected

danni non imputabili al cliente (stesso)

Tradurrei così. Buon lavoro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a te e a tutti quanti, mi avete dato ottimi suggerimenti."
+2
1 hr

rischio ambientale

Peer comment(s):

agree Science451
1 hr
Grassie! :)
agree Sara Negro
15 hrs
Something went wrong...
1 hr

causa di forza maggiore

Something went wrong...
1 hr

fattori di rischio esterni di origine ambientale

sarebbe forse una delle parecchie soluzioni
Something went wrong...
3 hrs

fenomeni ambientali

un'altra idea. Dipende poi come traduci "lost", per es. danneggiati/distrutti/resi inutilizzabili da fenomeni ambientali.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search