Glossary entry

Spanish term or phrase:

espacio de innovación y vanguardia

English translation:

On the cutting edge // Blazing the trail // A pioneering centre

Added to glossary by Noni Gilbert Riley
Nov 29, 2010 21:28
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

espacio de innovación y vanguardia

Spanish to English Tech/Engineering Education / Pedagogy Description of centre of learning
Don't you just love to hate all these "espacios". This is a funded centre for research into a specific technology. The phrase arises as part of a report on the activities of one of the main sponsors who also stands to benefit from the research being done. Probably to be used to apply for other grants and funding.

Vanguardia is also causing me problems, unless I turn it around to use as an adjective.

This is a headline topping an article describing the centre and its achievements in more detail.

(I'm OK on innovación I think though!)

Interested to see ideas - I have one up my sleeve but would like reassurance that there are not more obvious/better alternatives.

TIA

Discussion

Noni Gilbert Riley (asker) Dec 1, 2010:
Thanks everyone Great suggestions and advice as ever. No doubt I shall be coming back to this post again and again as "espacio" crops up in new texts...
Robert Forstag Nov 29, 2010:
@Noni I've always had a particular liking for the word "eschew" and, once I learned that it had nothing to do with masticating food, I have seized upon every possible opportunity to use it.... :)
Noni Gilbert Riley (asker) Nov 29, 2010:
@Robert How nice to see the word eschew, which had pretty much dropped out of my vocab but which is a particular favourite of mine!
Noni Gilbert Riley (asker) Nov 29, 2010:
Title Espacio de innovación y vanguardia
No more, no less!

I like the idea of missing out the dreaded espacio! Not always possible, but here I see that we could well get away with it. ;-)

David Hollywood Nov 29, 2010:
all good ideas but we really need the source text to be sure :)
Rosa Paredes Nov 29, 2010:
I agree with David
David Hollywood Nov 29, 2010:
it's implicit as I read it so far
David Hollywood Nov 29, 2010:
could you give us the original text Noni? my gut feeling is that you can dispense with the espacios bit

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

On the cutting edge // Blazing the trail // A pioneering centre

Three possibilities. Especially given that this is a headline, I think it imperative that you eschew any kind of literal translation and instead concentrate on communicating the underlying idea in a natural and concise manner.

Suerte.
Peer comment(s):

agree eski : I like your first take; saludos, Bob:eski
6 mins
Thank you, Eski. :)
agree Rosa Paredes
36 mins
Gracias, Rosa.
agree philgoddard
37 mins
Thank you, Phil.
agree Yvonne Gallagher : yes, "cutting edge" excellent (as is use of "eschew"!)
1 hr
Thank you, Gallagy. :)
agree María Eugenia Wachtendorff : "An innovative, pioneering research center." That's it! I have to deal with these "spaces" very often :D :D :D
6 hrs
Thank you, MEW.
agree Evans (X)
13 hrs
Thank you, Gilla.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Robert - it took a while for me to break, but I eventually abandoned the need to replace espacio in English (although did lapse and include "centre" later in text!). Eschewing all other offers, I choose yours..."
2 mins

innovators and frontliners

off the cuff

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2010-11-29 21:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

would describe the activities involved ...
Something went wrong...
9 mins

Innovation and leadership

Maybe?
Something went wrong...
1 hr

(centre for) cutting-edge innovation / Innovation on the cutting-edge

Two options, Centre for "espacio",

Babylon:
vanguardia = cutting edge, vanguard, front-line.

Ex: The article 'Cutting edge' describes current developments in microcomputer hardware which are likely to become commonplace adjuncts to library microcomputers in the next decade.
Ex: In the process of achieving this goal, the deaf and other handicapped individuals could become the vanguard of computer technology.
Ex: The children were involved in manual labour, guard duty, front-line fighting, bomb manufacture, setting sea/land mines & radio & communication.
----
* a la vanguardia = on the cutting edge, on the leading edge, in the fast lane, on the fast track, at the leading edge, on the bleeding edge.
* a la vanguardia de = in the vanguard of, at the forefront of, in the forefront of/in, at the vanguard of.
* en la vanguardia = on the cutting edge, on the leading edge, on the bleeding edge.
* vanguardia, la = avant-garde, the, leading edge, the
Something went wrong...
11 hrs

A place of innovation and discovery

I think 'place' is more natural than 'space' in English. Vanguardia means being at the forefront in developing new ideas, hence discovery.

Another option removing the need for 'space' or 'place' entirely:

At the forefront of innovation
Something went wrong...
15 hrs

A Centre for Innovation and Excellence

This just occurred to me, so I thought I'd post.

Cheers.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search