This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 14, 2009 09:24
14 yrs ago
Turkish term

Discussion

Cagdas Karatas (asker) Oct 17, 2009:
La Fontaine Bana da başından beri La Fontaine masallarındaki meşhur leylek - yayvan tas sorunsalını hatırlatıyor.
Balaban Cerit Oct 17, 2009:
yorum Bence Kral Midas efsanesindeki "elinin altındaki imkanlardan yararlanamama" tarzı bir durum bu. Yanlış hatırlamıyorsam, Kral Midas ile efsanelerin birden fazla türü var; bir türde Midas'ın içmek için eğildiği su/şarap veya yemek için uzandığı daldaki meyva altına dönüşüyor; diğer bir türde ise daldaki meyvalar bozuluyor (bunu tam hatırlayamadım) veya ırmaklar kuruyor vs. Her durumda Midas aç ve susuz gezmeye mahkum edilmiştir. Başka bir deyişle, kaderin bir cilvesi (veya [ister tanrısal veya başka bir nedenle verilmiş] bir ceza) nedeniyle mevcut imkanlardan yararlanamama, bu nedenle acı çekme durumuna benziyor.
Cagdas Karatas (asker) Oct 14, 2009:
Zorlandım Bunu anlamakta bayağı bir zorlanıyorum. Öz Türkçe aslında bu: "Kudhugda suv bar, it burnı tegmez." Bir dezavantaj durumundan bahsediliyor gibi geliyor ama ne bileyim işte çıkamadım içinden.
foghorn Oct 14, 2009:
What do you think is the moral?
foghorn Oct 14, 2009:
ilk kez duydum; çok beğendim.

Proposed translations

28 mins

too small a snout to drink from that well

premature oldu ama ...N'apalım!

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-10-14 09:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

or too big, as the case may be...
Something went wrong...
1 hr

the moon does not heed the barking dogs

İt ürür kervan yürürün değişik şekli

Ama söyleniş şekli
Kervan yürüyor işte, itin ürmesi neye yarar tarzında
Something went wrong...
+1
21 hrs
Turkish term (edited): kuyuda su var fakat it burnunu dokundurmaz

The lazy pig does not eat ripe pears

Sanki burada elinde olanak olduğu halde tembellik yapıp değerlendirmeyen kişiler anlatılıyor.

The lazy pig does not eat ripe pears,
Lazybones take all day to get started.
Peer comment(s):

agree Fatih Mehmet Şen : kesinlikle
8 hrs
Something went wrong...
1 day 43 mins

You can lead a horse to water, but you can't make it drink


This idiom means you can offer something to someone, like good advice, but you cannot make them take it.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search