Source text in Arabic | Translation by saif souda (#25681) |
استيقظت في فجر هذا اليوم على صوت هرة تموء بجانب فراشي وتتمسح بي, وتلح في ذلك إلحاحا غريبا, فرابني أمرها وأهمني همها, وقلت: لعلها جائعة فنهضت وأحضرت لها طعاما فعافته وانصرفت عنه, فقلت: لعلها ظمآنة فأرشدتها إلى الماء فلم تحفل به, وأنشأت تنظر إلي نظرات تنطق بما تشتمل عليه نفسها من الآلام والأحزان, فأثر في نفسي منظرها تأثيرا شديدا حتى تمنيت أن لو كنت سليمان، أفهم لغة الحيوان؛ لأعرف حاجتها وأفرج كربتها، وكان باب الغرفة مقفلا فرأيت أنها تطيل النظر إليه وتتلصق بي كلما رأتني أتجه إليه, فأدركت غرضها وعرفت أنها تريد أن أفتح لها الباب، فأسرعت بفتحه فما وقع نظرها على الفضاء، ورأت وجه السماء، حتى استحالت حالتها من حزن وهم إلى غبطة وسرور وانطلقت تعدو في سبيلها، فعدت إلى فراشي وأسلمت رأسي إلى يدي وأنشأت أفكر في أمر هذه الهرة وأعجبت لشأنها وأقول: ليت شعري هل تفهم الهرة معنى الحرية, فهي تحزن لفقدانها وتفرح بلقياها، أجل؛ إنها تفهم معنى الحرية حق الفهم، وما كان حزنها وبكاؤها وإمساكها عن الطعام والشراب إلا من أجلها، وما كان تضرعها ورجاؤها وتمسحها وإلحاحها إلا سعيا وراء بلوغها. | Je me suis réveillé à l’aube aujourd'hui au son d’une chatte miaule à côté de mon lit et en se frottant contre moi et insiste étrangement, et caillé me comprendre ses préoccupations, j’ai dit : peut-être qu’elle a faim, j’ai levais et apporté sa nourriture, mais elle s’éloigne de lui, alors j’ai dit : peut-être elle a soif, j’ai l'a guidée, mais elle ne voulait pas de l’eau aussi. En me regardant avec les mêmes mots de douleur et de chagrin, j'ai tellement ressenti l'effet de moi-même que je souhaitais que, si j'étais Salomon, je comprenne le langage de l'animal. À cet instant, la porte de la chambre était fermée, et j’ai remarqué que la chatte à concentrer ses yeux a lui avec un grand souhait, j'ai compris son objectif et je savais qu'elle voulait lui ouvrir la porte, alors je me suis dépêché de l'ouvrir, lorsqu’elle a vu le ciel, sa situation a changé d’une grande tristesse à un vrai plaisir et a commencé à courir sur la piste. Ce qui s'est passé, je suis retournée dans mon lit et j'ai tourné la tête entre mes mains et j'ai commencé à penser à cette chatte et je l'ai admirée en disant : cette chatte, comprend-elle le sens de la liberté, elle s'émeut de sa perte. Elle comprenait le sens de la liberté et le droit de comprendre. C’était sa peine, elle pleurait et ne la retenait que pour elle, et quelle était sa supplication, ses désirs, son pardon et son insistance uniquement dans la poursuite de ses objectifs. |