Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11957 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | — "Eu daria o meu braço direito para ser ambidestro." — "Ao chegar em uma bifurcação na estrada, siga nela." — "É possível observar muitas coisas só de ficar olhando." — "Ninguém mais vai lá. É lotado demais." — "Não consigo me concentrar quando estou pensando." — "O futuro não é mais o mesmo de antigamente." — "Não vou comprar uma enciclopédia para os meus filhos. Eles que andem até a escola como eu costumava fazer." — "Estamos perdidos, mas estamos viajando bem depressa." — "Metade das mentiras que contam a meu respeito não é verdade." — "Cinco mangos não valem nem mais dez pilas hoje em dia." — "É como um déjà vu igualzinho de novo." — "Só acaba quando termina." — "Sra. Lindsay: "Você está com um visual bem descolado." Yogi Berra: "Obrigado, você também até que não está tão colada." — "Se o mundo fosse perfeito, ele não seria perfeito." |