<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://ces.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://ces.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Topic: Discussion about Mini contest 2021: &quot;Ilustraciones&quot; in English to Macedonian - Entry #34091</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Fri, 12 Jun 2026 12:15:18 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Fri, 12 Jun 2026 12:15:18 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Discussion about Mini contest 2021: &quot;Ilustraciones&quot; in English to Macedonian - Entry #34091 | Значењето и сатирата во овој стрип</title>
			<author>Sofija Krncheska</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of individual entries</category>
			<link>http://ces.proz.com/post/2937931#2937931</link>
			<pubDate>Sat, 01 Jan 2022 20:15:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of individual entries&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion about Mini contest 2021: &quot;Ilustraciones&quot; in English to Macedonian - Entry #34091&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Sofija Krncheska&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Значењето и сатирата во овој стрип&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Многу ми е жал што колегите комплетно го промашиле значењето и сатирата во овој стрип. Еве врска каде што подобро се гледа стрипот и подобро може да се сфати значењето  [url removed] &lt;br /&gt;Се разбира, потребно е и извесно познавање на тоа како стриповите функционираат, што е тоа игра на зборови, зошто пеперутките велат „Умри“, а на девојката не ѝ е ништо (баш напротив), зошто текстот вели &quot;reign fire&quot;, а не &quot;rain fire&quot;...&lt;br /&gt;Значи, Деби, девојката, е мала вештерка. Пеперутките доаѓаат со намера да ја убијат, а не успеваат. Поточно, првиот баталјон не успева. Извидникот од вториот баталјон го гледа сето тоа и ги повикува “борците“ од вториот баталјон на штрајк или дезертација. Да се биде преведувач не е лесно :) Еве врска и до филмот  [url removed] (film) Има многу заднински контекст тука, не се работи само за 2-3 реченици што туку-така, надве-натри ќе се преведат.&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2022-01-01 20:19 GMT]</description>
		</item>
	</channel>
</rss>