Working languages:
English to French
Spanish to French

Albane Dawson
Technical Translator, 19-year experience

United Kingdom
Local time: 05:50 BST (GMT+1)

Native in: French 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical: InstrumentsIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceMechanics / Mech Engineering
Electronics / Elect EngComputers: Software
Computers (general)Engineering (general)
Engineering: Industrial

Rates
English to French - Rates: 0.06 - 0.06 GBP per word / 15 - 20 GBP per hour
Spanish to French - Rates: 0.05 - 0.06 GBP per word / 17 - 17 GBP per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 3
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 10
Translation education Master's degree - University of Salford, UK
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Mar 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (University of Salford)
Spanish to French (Granada)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio 2022, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Albane Dawson endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Translation in the following domains:

- medical instrumentation, paramedical literature and publications
- electrical & mechanical engineering (instructions manuals - scanners, hi-fi systems)
- software (user manuals + quick start guides, software strings, tutorials), computing (general)
- industrial (air conditioning and air filters)
- electronics (hi-fi, ipod)
- general (tourism, press releases)


I always ask for reference materials, glossary, TM, style guide and any preferential requirements from the client at the onset.

I always check validated terms from professional sources and perform consistency checks before all my deliveries; I pride myself in producing quality work.

I have a stringent method, acquired through experience and methodology, for all my translation and proofreading tasks, as well as for the quality control checks of all my reviews.

I always strictly commit to a given deadline. Being a project manger myself, I know how important it is to be reliable in this industry.

My rates are negotiable for high volumes.
Keywords: Medical Instruments, Mechanical Engineering (scanners, printers, air conditioning), Electronics (hi-fi), IT, Software, Internet, Operating systems, Computing (general). See more.Medical Instruments, Mechanical Engineering (scanners, printers, air conditioning), Electronics (hi-fi), IT, Software, Internet, Operating systems, Computing (general), E-business, Industrial engineering, Utilities, water (Treatment/Purification), gas, electricity, air filter, general technical, Handling, Home appliances, Administration, Commerce, General Economics, Business correspondence, Linguistics, Archaeology, Geology, Travel & Tourism, Food and Dairy, Technology, Television, video, Multimedia, Audio sound, woodwork. See less.


Profile last updated
Mar 22, 2023



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs