Video Greeting


Working languages:
English to Polish
Polish (monolingual)
Polish to English

Rafal Piasta
Pro Translations & verification

Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Poland
Local time: 00:28 CEST (GMT+2)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 1 entries
What Rafal Piasta is working on
info
Feb 26, 2019 (posted via ProZ.com):  EN-PL - consecutive interpreting service in subject of software for calculating parameters of high energy materials - explosive materials ...more, + 3 other entries »
Total word count: 120000

User message
If you need Polish or other languages, you are in the right place. Let's start our collaboration to make life easier to your Customers!
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Engineering (general)
Finance (general)IT (Information Technology)
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightManagement
Mechanics / Mech EngineeringMedical: Instruments

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 184, Questions answered: 109, Questions asked: 26
Blue Board entries made by this user  12 entries

Payment methods accepted Wire transfer
Company size <3 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 13
Glossaries Rafal's en>pl glossary
Standards / Certification(s) EN 15038, ISO 9001
This company Offers job opportunities for freelancers
Translation education Other - University of Cambridge
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Jul 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (ZM MESKO S.A.,Poland)
English to Polish (Bumar Sp. z o.o.,Poland,Warszawa)
Polish to English (RAFAEL CO, Izrael, Haifa)
English to Polish (Biuro Tłumaczeń FATIX, Polska, Końskie)
English to Polish (First Certificate in English, Cambridge University, verified)


Memberships STP, TEPIS
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Indesign, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ApSIC Xbench, COREL, FineReader, PASSOLO, SDL Studio GroupShare (Project and TM Server), SDL TRADOS Studio (2014, 2011, 2007), SDL TRADOS Studio 2017, Transit NXT, WordFast Pro, Wordfast Pro, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Website https://www.proz.com/profile/576100
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Rafal Piasta with PCS Progres Miroslaw Chojnacki endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Hello!

If you need professional translations into or from Polish or even other
languages, you are at a right site; I am a person who you are looking for. My
name is Rafał Piasta (Rafal) and I have been providing the professional
translation, translation verification and other translation related services
since 2000. At first, as the PCS company, then PROFIT-GROUP and currently I am acting
with the PCS Progres within my POFIT-GROUP Organizational Program. The majority
of my customers are reputable translation agencies acting worldwide but mainly
in the EU, UK and US. They have been purchasing mainly the Polish language from
me because it is my mother tongue. As far as I know, they often choose my
service because of a high level of quality, trust to my experience and good
effective communication. I have been acting personally or in collaboration with
my sub-contractors, with whom we have or ensure agreements. As a vendor and
manager, I have been acting as a direct or indirect performer for all
translation or localization related processes and I am fully responsible for
all the project related matters, such as: ensuring necessary communication, an
order review and the order confirmation, approvals, supervision, quality,
financial matters and necessary support. Thanks to that all contractual sides,
including partners, clients, customers, stakeholders and sub-contractors can
feel safe and be satisfied. Our customers get what they need, according to our
agreements, purchase order records and correspondence, recognizable standards
and best practices that help us to provide the top quality services and
deliverable files.

It is worth to know that:

1. If you represent a translation agency, you can be probably interested
only in ordering the Polish or English language from me. I can submit a
competitive, reasonable offer, helping to solve your problem and win a tender
competition.

2. If you represent other company, not translation agency, I can provide
you with Polish, English or German or with any languages. Professional
translation or localization services for companies other than translation
agencies usually require running more complex process, because a separate
independent verification is usually a must. Such verification cost is minimum
ca. 30-50% of the translation price. It is worth remembering that professional
translation makes your company, services and products more trustable and more
desirable.

More about me

A graduate of the Kielce University of Technology with many years of
experience at work on many positions in a corporate industry. Professional
translator, verifier and interpreter (English/Polish); consultant and lead
auditor in a scope of auditing of a variety of internationally recognizable
integrated management systems such as ISO 9001, 14001, AQAP, VDA 6.3, TS 16949,
etc. Competent in such areas as: designing and developing products, production,
quality inspection, quality control, quality assurance, quality management up
to a product/service delivery and post-delivery handling. Capable to auditing
the above mentioned areas and also for any objectives and performance within:
procurement, logistics and necessary stocks, quality, maintenance for machinery
and equipment, marketing, sales, international trading, trade control, supply
chains, human resources management, lean management, lean manufacturing, etc.
Professional proofreader, reviser, reviewer, QI/QA/LQA and language consultant.
Main areas of expertise include but are not limited to:

- general law (agreements, contracts),

- technology and production (machinery; manuals, devices, medical devices,
machinery for printing industry, radars, IT solutions, hardware and software,
Forex platforms, and similar),

- management systems (QMS, QA, QS, ISO, ERP, HR, SAP, Lean, and similar).

Auditor certified by a few well recognizable certification bodies with
regards to consulting, implementation and auditing of such management systems
as ISO 9001, AQAP, ISO 14001, WSK, ISO TS 16949, VDA, etc.

A very good choice for big but not too rushing projects. In case of a
specific need, please ask me for more details and submit your inquiry with
expectations/requirements precisely and ASAP. Creator and supervisor for teams
of translators and verifiers. Fully competent outsourcing executor. Fully
responsible for all quality issues of provided services. Quality Matters!

translating,
revising, post-DTP editing, MTPE, LQA, QA, QI and other translation
and professional language provisioning services


Specialized in technical,
legal, marketing, quality and other fields – in translating,
revising, editing and interpreting


Your freelance business partner for professional text
writing and oral communications in Polish, English and other languages

Language, QA and
technical expert, specializing in professional translating
and revising services in Polish and English, collaborating
mainly with professional translation agencies

German and other
languages, within subcontracting, are under my quality assurance system. In
case of being interested in entering into collaboration, ask for details
or place an inquiry for an offer on e-mail/via telephone.

You are as unique as your projects!

How to inquire to get an offer
from me?

(a general one or the one for a specific project):


1. Please
describe your needs and expectations /requirements – as they are known
to you!
    so that I could do my best to
help you effectively and on time!

2. Be patient and
let me questioning to enable best acting. You shall wait for my offer
usually between 1-24 hours from my confirmation of your inquiry
receipt and pre-acceptance. In case of more complex or multilingual
projects a general or your project specific offer is usually ready within
a few days or sometimes even up to a week. Your patience is necessary to
me and my team partners for best quality provision at the configuration
and price of a specific choice and gain your best satisfaction
and trust!

3. Please submit your INQUIRY addressed personally TO
ME, using my name – Rafal or “arpipi” (my nick); because I usually don't answer
any bulk correspondence!

My e-mails are:

[email protected] (primary) or [email protected] (spare)

Do YOU NEED a reliable
language freelance partner support or a quote?


Toll free connections via
WhatsUp application: 
+48 603 703 999 (Rafal)

Rafał Paweł
Piasta

 
– freelancer
with teams

professional
translations,  translation verifications
and interpreting

 

Skarżysko-Kamienna,
January 30th, 2021

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 188
PRO-level pts: 184


Top languages (PRO)
English to Polish141
Polish to English43
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering97
Other28
Law/Patents27
Medical20
Bus/Financial8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)31
Mechanics / Mech Engineering29
Engineering (general)23
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)12
Construction / Civil Engineering12
Other12
Medical: Pharmaceuticals8
Pts in 12 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Interpreting3
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Polish8
Polish to English3
Specialty fields
Mechanics / Mech Engineering7
Electronics / Elect Eng3
Military / Defense3
IT (Information Technology)2
Construction / Civil Engineering2
Computers: Systems, Networks1
Metallurgy / Casting1
Furniture / Household Appliances1
Law: Contract(s)1
Engineering: Industrial1
Other fields
rafalpiasta's Twitter updates
    Keywords: Polish, English, German, etc.; technica content, consumer electronics, smartphones, machinery, technology, mechanics, industrial automation. See more.Polish, English, German, etc.; technica content, consumer electronics, smartphones, machinery, technology, mechanics, industrial automation, power engineering, electricity, general law, contracts, international commercial law, finance, printing, bookbinding, engineering, servicing documentation, quality management, integrated management systems, manuals, procedures, instructions, reports, AutoCAD drawings, professional translation services, interpreter, translation service, contract, tender, contracts, tenders, translator, interpreter, maszyny, urządzenia, przemysł, drukarski, introligatorski, kontrakt, przetarg, instrukcja, obsługi, dokumentacja, serwisowa, inżynieria, materiały, procedury, systemy zarządzania, management systems, quality management, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz techniczny, patenty, patents, wymagania, jakość, zarządzanie, marketing, mechanika, elektronika, elektrotechnika, inne, other, profit, group, "profit-group", mobile phones, mobile devices, mobile technology, mobile communications, telecommunication, pc, computers, computer networks, corporate, corporate communication, software localization, software localisation, user guide, user manual, instruction manual, documentation, online help, web sites, web content, web site localisation, mfp, mfd, all-in-ones, printing, printers, brochures, presentations, hardware, marketing, pr, public relations, press releases, advertising, it, information technology, media, multimedia, internet, e-commerce, mobile content, mobile services, digital imaging, digital photography, mobile photography, mobile imaging, Microsoft, Nokia, Microsoft style, Microsoft guidelines, telefony komórkowe, urządzenia przenośne, urządzenia mobilne, technologia mobilna, komunikacja bezprzewodowa, łączność bezprzewodowa, telefonia komórkowa, telekomunikacja, komputery, sieci komputerowe, lokalizacja oprogramowania, tłumaczenia, instrukcje obsługi, podręczniki użytkownika, dokumentacja, pomoc online, witryny internetowe, strony internetowe, lokalizacja stron internetowych, tłumaczenie stron internetowych, urządzenia wielofunkcyjne, druk, drukarki, broszury, prezentacje, ulotki, sprzęt, public relations, informacje prasowe, prasówki, informatyka, handel elektroniczny, e-handel, usługi, materiały, fotografia, human resources, systems, software, CAT, SDL TRADOS Studio, . See less.


    Profile last updated
    Jul 21, 2023



    More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs