Il s'agit ici d'ordres formels / d'interdictions strictes, le mieux serait de les rendre en arabe par لا الناهية. C'est le moyen utilisé dans le discours coranique pour exprimer les commandements divins. Quelques exemples:
ولا تدع مع الله الها اخر…
لا تتبع سبيل المفسدين…
ولا تقتلوا النفس التي حرم الله الا بالحق…
لا تقتلوا انفسكم ان الله كان بكم رحيما…
ولا تقربوا الزنا…
ولا تاكلوا اموالكم بينكم بالباطل…
ولا تعتدوا ان الله لا يحب المعتدين…
ولا تلقوا بايديكم الى التهلكة…
etc.
La particule لن peut être source d'ambiguïté. Pour rester dans le discours coranique, elle est surtout utilisée pour exprimer la négation:
انك لن تخرق الارض ولن تبلغ الجبال طولا
فان لم تفعلوا ولن تفعلوا فاتقوا النار
ولن تجد لسنة الله تبديلا
ولن تجد من دونه ملتحدا
etc.
On pourrait donc traduire par: لا تسرق، لا تزن، لا تشهد بالزور
https://www.marefa.org/الوصايا_العشر