This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[SOLVED] Apsic XBench: Spell Checker runs the wrong language
Thread poster: MikeTrans
MikeTrans Germany Local time: 22:38 Italian to German + ...
Jul 10, 2012
Hi,
not too long ago I have downloaded and installed the new Spell Checker feature of the latest XBench version, following the instructions of the Blog (link from the Apsic web page). It has run fine with my first little imported project and I'm rather impressed by the good overview and quick handling.
But when I now import a project, after chosing Ongoing Translation , running the spell check in the QA tab will cause XBench to present me the wrong language (Fren... See more
Hi,
not too long ago I have downloaded and installed the new Spell Checker feature of the latest XBench version, following the instructions of the Blog (link from the Apsic web page). It has run fine with my first little imported project and I'm rather impressed by the good overview and quick handling.
But when I now import a project, after chosing Ongoing Translation , running the spell check in the QA tab will cause XBench to present me the wrong language (French in that case, where my tmx is French-German and I want obviously to spell check the German part). Ok, I then chose "Switch language pairs" in the Properties, but very strangely XBench still wants to spell check the French language segments. I quit Xbench to open the tmx file with Olifant and re-export, making sure that the source/target is French/German.
Still when importing this as a new project, XBench will obstinately get me to Spell check only French !?! What's up with this? Is this feature buggy? What's your experience with the Spell Checker?
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.