This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
nunk19 United States Local time: 22:31 English to Spanish + ...
Jan 31, 2019
I work for an association that currently outsources all translation to a couple different translation agencies. Given that I’m a certified translator and have seen firsthand the many benefits of the different TMS, I made a recommendation to bring either SDL Trados or memoQ in-house.
It seems that we are going to get memoQ to start managing all of our translation processes; however, no one here knows much about translation software, let alone the project management aspect of trans... See more
I work for an association that currently outsources all translation to a couple different translation agencies. Given that I’m a certified translator and have seen firsthand the many benefits of the different TMS, I made a recommendation to bring either SDL Trados or memoQ in-house.
It seems that we are going to get memoQ to start managing all of our translation processes; however, no one here knows much about translation software, let alone the project management aspect of translation software. I’m trying to make my case to have upper management create a new position to manage it, given that the goal is to have the whole organization make use of it.
Does anyone have an idea how long it will take to: 1- Install the software in 2 environments (test and production) 2- PM training 3- Train people to actually use the software 4- Combine the current TMs (from the different translation agencies)
I just need a guestimate to prove that this project requires A LOT of time and attention in order to implement it well (because this was not in my job description )
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.