how to use correctly the option Pre-translate of memo!Q
Thread poster: Angel Llacuna
Angel Llacuna
Angel Llacuna  Identity Verified
Spain
Local time: 08:43
English to Spanish
May 23, 2018

When I selected the option Pre-translate, memoQ has inserted automatically the same translation for source segments that were different in form and meaning :





What I am doing wrong on my settings of Pre-translate ?


 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
France
Local time: 08:43
Spanish to French
+ ...
Fragment assembling May 23, 2018

Hello Angel,

Make sure you don't have this option ticked

Fragment assembling

and select Exact match (with or w/o context).
As a start.
You can also pay a visit to the TM settings and define the match threshold that fit your needs.
Have a look at this video by Kevin Lossner. You may find it interesting:
https://www.youtube.com/watch?v=xYRDLuOFN-U
Cheers!

[Edited at 2018-05-23 12:04 GMT]

[Edited at 2018-05-23 12:13 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

how to use correctly the option Pre-translate of memo!Q






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »