This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Arkadi Burkov Belarus Local time: 19:48 English to Russian
May 14, 2009
Hello everyone
I would greatly appreciate your help with two questions:
1. Can I scale up the fonts used for the target and source segments and fix them at the selected value? 2. Can simply I highlight the parts I want to revisit later rather than leave a comment?
Thank you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Spain Local time: 18:48 Member English to French
Ideas
May 15, 2009
1. Go to Tools menu>Appearence/locations category 2. Marking segments can probably be done using the Find/replace feature. Otherwise you use Enter only so that the semgnt is not confirmed, then use Edit>GotoNext settings to browse through unconfirmed segments at the end.
Hope it helps, Philippe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Arkadi Burkov Belarus Local time: 19:48 English to Russian
TOPIC STARTER
one more question:)
May 15, 2009
Philippe Etienne wrote:
1. Go to Tools menu>Appearence/locations category 2. Marking segments can probably be done using the Find/replace feature. Otherwise you use Enter only so that the semgnt is not confirmed, then use Edit>GotoNext settings to browse through unconfirmed segments at the end.
Hope it helps, Philippe
Hi Etienne
Many thanks for your help:) One more question, if you allow me. Currently MQ doesn't fill the target segment with matches (I have to use ctrl+space to get the match). What can I do about it?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Spain Local time: 18:48 Member English to French
Pre-translate and Autopropagate
May 15, 2009
Arkadi Burkov wrote: ...Currently MQ doesn't fill the target segment with matches (I have to use ctrl+space to get the match). What can I do about it?
Translation menu>Pre-translate, then set the appropriate settings to your liking. In the Tools menu, click Autopropagation and set the suitable settings.
I will try to find a video introduction to MemoQ, it was very interesting and free, but I can't remember where I viewed it. I will post the link if I find it.
A very serious alternative to Trados if you ask me. Enjoy, Philippe
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Arkadi Burkov Belarus Local time: 19:48 English to Russian
TOPIC STARTER
Thanks again:)
May 15, 2009
I will try to find a video introduction to MemoQ, it was very interesting and free, but I can't remember where I viewed it. I will post the link if I find it.
Great!
A very serious alternative to Trados if you ask me.
That's true. Fantastic software. I am seriously thinking of switching to it from my current major CAT tool, which is Trados.
[Edited at 2009-05-15 18:09 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.