Canadian government defends new machine translation tool amid concerns

Source: Metro News
Story flagged by: Maria Kopnitsky

The federal Translation Bureau is defending its plan to make a new machine translation tool available to all government employees, amid concerns that it could lead to job losses.

In a letter to the union representing government translators and interpreters, Translation Bureau CEO Donna Achimov said the new tool, developed by the National Research Council, “demonstrates that the public service is capable of innovation and is keeping up with technology.”

“The Translation Bureau needs to strike the right balance between its desire to offer a useful tool and the current state of technology,” she wrote. “Based on the assessment of the existing technology, the Bureau believes it is preferable to use this tool to improve the understanding and translation of short, unofficial internal communications.”

A pilot project of the tool will be tested with more than 200 employees in various federal departments and agencies, Achimov wrote, with the purpose of assessing its effectiveness before it launches on all desktops by 2016.

The Canadian Association of Professional Employees had expressed concern that a plan to make a machine translation tool available could threaten the translation profession and “sully” the Translation Bureau’s reputation by lowering the quality of government communication. More.

See: Metro News

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article


Canadian government defends new machine translation tool amid concerns
Dani Karuniawan
Dani Karuniawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 08:36
English to Indonesian
+ ...
Robot era Jun 20, 2015

In future, robot will rule the world, not only in translation field, but also in any field you can think about.

 
James McVay
James McVay  Identity Verified
United States
Local time: 21:36
Russian to English
+ ...
Not a fan of machine translation Jun 20, 2015

However, I have to admit that I use Google Translate when I receive a job offer in a language I don't know.

 
Bernhard Sulzer
Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 21:36
English to German
+ ...
Question Jun 20, 2015

James McVay wrote:

However, I have to admit that I use Google Translate when I receive a job offer in a language I don't know.


Do you use Google Translate when you "apply" for that job in a language you don't know?
What's the point here?

If you're referring to agencies contacting you in Chinese wanting a translation from Russian into English, you're not also going to use Google Translate as your ultimate translation tool. Right?
But it's not even a good idea to (have to) communicate with an agency in Google Translate Speak, wouldn't you think?

[Edited at 2015-06-20 22:26 GMT]


 
Bernhard Sulzer
Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 21:36
English to German
+ ...
Not correctly communicate Jun 20, 2015

The Translation Bureau's defense: (click on additional link in Maria's flagged article above to view this:)

"But on its website, the Translation Bureau says machine translations can be useful to give the reader a general idea of what a document’s about, but not to correctly communicate the information in another language."

Not correctly communicate - the Translation Bureau's new credo

If we want readers to get general ideas that at any time can become slightly
... See more
The Translation Bureau's defense: (click on additional link in Maria's flagged article above to view this:)

"But on its website, the Translation Bureau says machine translations can be useful to give the reader a general idea of what a document’s about, but not to correctly communicate the information in another language."

Not correctly communicate - the Translation Bureau's new credo

If we want readers to get general ideas that at any time can become slightly wrong, very wrong, or unintelligible rubbish, then go for it.
And who are these readers? Government employees reading letters and documents created in languages they don't understand? When it's complete rubbish, who are they going to turn to?
Isn't there a need also for translations into other languages than English or French that are typed in acceptable versions of those languages? What I mean is it's not going to be a policy of crappy reading and crappy writing at the Translation Bureau?!

[Edited at 2015-06-20 22:09 GMT]
Collapse


 
James McVay
James McVay  Identity Verified
United States
Local time: 21:36
Russian to English
+ ...
Question Jun 21, 2015

Bernhard Sulzer wrote:

James McVay wrote:

However, I have to admit that I use Google Translate when I receive a job offer in a language I don't know.


Do you use Google Translate when you "apply" for that job in a language you don't know?
What's the point here?

If you're referring to agencies contacting you in Chinese wanting a translation from Russian into English, you're not also going to use Google Translate as your ultimate translation tool. Right?
But it's not even a good idea to (have to) communicate with an agency in Google Translate Speak, wouldn't you think?

[Edited at 2015-06-20 22:26 GMT]


Yeah, that's what happens when you toss off an answer without thinking too much about how you're wording it. What I meant was that I use Google translate to read the email. That's all.

[Edited at 2015-06-21 21:15 GMT]

[Edited at 2015-06-21 21:16 GMT]


 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 03:36
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
I can't imagine this not being challenged in court... Jun 22, 2015

Canada has pretty solid track record of assuring the rights of citizens through the legal system, (also the right to information about issues that may affect you), even if the current government is doing its darndest to chop away the the rights and freedoms in the Constitution, they usually lose in court

 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 08:36
English to Thai
+ ...
MT in countries with many official languages Jul 22, 2015

Hege Jakobsen Lepri wrote:

Canada has pretty solid track record of assuring the rights of citizens through the legal system, (also the right to information about issues that may affect you), even if the current government is doing its darndest to chop away the the rights and freedoms in the Constitution, they usually lose in court


I understand that countries with many official languages require MT to improve mutual understanding. This is better than leaving conflicts among people due to language handicaps. Many translation agencies continuously assess and test MT accuracy. MT is reported to improve translation accuracy in specific domains.

Soonthon L.icon_biggrin.gif


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search