Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Are the translations you produce now better than they were 5 years ago?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Mar 13, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "Are the translations you produce now better than they were 5 years ago?".

View the poll results »



 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 21:16
Member (2009)
English to German
+ ...
Can't be compared Mar 13, 2017

5 years ago I translated in different fields that I've changed a couple of years ago. Consequently, the quality of my present translations cannot really be compared to what I'm translating now.

 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 05:16
Member (2011)
Japanese to English
Of course they are Mar 13, 2017

I don't know how anyone can answer 'No' unless they are devolving into a Neanderthal.

 
John Cutler
John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 21:16
Spanish to English
+ ...
Yes Mar 13, 2017

Of course, we live and we learn.

 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 20:16
French to English
+ ...
In memoriam
Probably Mar 13, 2017

They're probably better than they were 5 years ago and certainly better than they were 20 or more years ago. I've learned so much.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:16
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Of course! Mar 13, 2017

Julian Holmes wrote:

I don't know how anyone can answer 'No' unless they are devolving into a Neanderthal.


 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 21:16
French to English
being modest, Mar 13, 2017

I'd prefer to say "I hope so". I don't know though. I used to have someone proofread everything and now I don't, so without feedback I can't really tell. My clients come back, but I'm not sure that they are in a position to judge the quality of my work.

 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 21:16
Spanish to English
+ ...
Other Mar 13, 2017

Probably sort of yes-ish, as an out-and-out "yes" would suggest that my translations five years ago somehow needed improving (which they didn't). However, sometimes I have to translate updated versions of previous texts and I usually try to tweak, polish or somehow improve on the previous effort (which was nevertheless already fit for purpose in the first place).

 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italy
Local time: 21:16
English to Italian
Yes Mar 13, 2017

Yes... or it would be a problem

 
Jan Truper
Jan Truper  Identity Verified
Germany
Local time: 21:16
Member (2016)
English to German
Yes Mar 13, 2017

Some of the source texts are better, too.

 
Jennifer Barnett
Jennifer Barnett  Identity Verified
France
Local time: 21:16
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Certainly Mar 13, 2017

Certainly for me as I only seriously started about 10 years ago. But I find that you don't get a second chance to prove your work has improved, even by asking for another chance. Any advice for succeeding in this?

 
Linda Miranda
Linda Miranda  Identity Verified
Portugal
French to Portuguese
+ ...
Of course! Mar 13, 2017

I totally agree with Julian Holmes.

 
Yetta Jensen Bogarde
Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 21:16
Member (2012)
English to Danish
+ ...
Yes Mar 13, 2017

And still learning...

[Edited at 2017-03-13 11:27 GMT]


 
Erzsébet Czopyk
Erzsébet Czopyk  Identity Verified
Hungary
Local time: 21:16
Member (2006)
Russian to Hungarian
+ ...
SITE LOCALIZER
I hope so Mar 13, 2017

Julian Holmes wrote:

I don't know how anyone can answer 'No' unless they are devolving into a Neanderthal.

Who knows, dear Julian, today is Monday...
I hope the process is visible, except one language...


 
EvaVer (X)
EvaVer (X)  Identity Verified
Local time: 21:16
Czech to French
+ ...
I also hope so, but... Mar 13, 2017

Erzsébet Czopyk wrote:

Julian Holmes wrote:

I don't know how anyone can answer 'No' unless they are devolving into a Neanderthal.

Who knows, dear Julian, today is Monday...
I hope the process is visible, except one language...

Can I really judge it? I am more experienced, but also older, starting to forget, having difficulties to concentrate... I feel that in some fields, I used to be better.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Are the translations you produce now better than they were 5 years ago?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »