Working languages:
Italian to Polish
Polish to Italian

Availability today:
Not available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Anna Marta Chelicka-Bernardo
[email protected]

Italy
Local time: 14:10 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
24 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Anna Marta Chelicka-Bernardo is working on
info
Mar 2, 2017 (posted via ProZ.com):  Translating from English into Polish some AppScripts for a new car model, about 4500 words. ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio
pobrany plik Certified PROs.jpg


Benvenuti gentili ospiti,

la laurea in Scienze Turistiche, conseguita all’Università di Cracovia nel 2003 e la laurea in Mediazione Linguistica e Culturale, conseguita all’Università per Stranieri di Siena nel 2006, mi hanno permesso di acquisire conoscenze e capacità in diversi settori oltre a sviluppare le basi teoriche delle scienze linguistiche e della teoria della traduzione.

Da più di 10 anni mi occupo professionalmente di traduzioni tecniche nelle combinazioni italiano - polacco, inglese - polacco e polacco - italiano.

Finora ho eseguito molte traduzioni e servizi d’interpretariato su:
- automatica e robotica
- sicurezza e l’igiene sul lavoro
- utilizzo di macchinari industriali per la produzione di carta, legno, manufatti in calcestruzzo e per il confezionamento di prodotti farmaceutici
- istruzioni per l’uso di utensili domestici (lavatrici, frigoriferi, congelatori, deumidificatori e lavastoviglie)
- utilizzo di macchinari e prodotti impiegati nei laboratori
- localizzazione di siti internet nel settore turistico e commerciale
e molto altro.

Collaboro con diverse Agenzie di traduzione in Polonia e in Italia.

Sono disponibile per i seguenti servizi:
- Traduzione
- Allineamento e creazione della memoria
- Interpretariato consecutivo, interpretariato di trattativa, interpretariato fieristico, negoziazioni commerciali

Lavorando con me potete essere sicuri di:

- Elevata qualità della traduzione sia dal punto di vista ortografico sia da quello stilistico. Grazie a lungo soggiorno in Italia posso assicurarvi un’ottima conoscenza della lingua italiana e delle sue peculiarità, percepibili solo da chi vive in questo paese; tuttavia in caso di traduzioni verso la lingua italiana, effettuo un ulteriore controllo, realizzato da un madrelingua italiano.

- Coerenza del testo e la giusta terminologia in funzione della tematica del documento, tenendo presente le eventuali indicazioni del Committente. Durante l’esecuzione dei miei lavori, ho creato un vasto glossario tecnico trilingue (inglese-polacco-italiano) che viene ampliato ad ogni nuovo incarico. Grazie alla mia conoscenza di diverse lingue (italiano, polacco, inglese, francese e spagnolo) riesco a "trovare” il giusto termine per ogni tipologia di traduzione.

- Continua disponibilità e costante aggiornamento sull’andamento del lavoro, consegna del lavoro nei termini stabiliti e notevole flessibilità in caso di cambiamenti e/o integrazioni.

- Discrezione e rispetto delle regole di deontologia professionale.

Nel fascicolo ”Storico Progetti” potete consultare la tematica, mentre in quello “Portfolio” potete visionare l’estratto dei lavori che ho eseguito.

Vi invito cordialmente a CONTATTARMI per un “preventivo gratuito”.


Nel Calendario PROZ sulla sinistra potete verificare la mia disponibilità lavorativa.

Per conoscere più dettagli potete visitare IL MIO SITO WEB Visualizza il profilo di Anna Marta Chelicka - Bernardo su LinkedIn
411341925554416.2896.463074953.png
REFERENZE
_______________________________________
Świetny kontakt, profesjonalne tłumaczenie. Z pewnością godna polecenia!

El Mundo - Agencja Tłumaczeń 0 22 490 38 61
2009-12-02 GlobTra member since: 2007-01-19
_______________________________________
Pani Ania byla tlumaczem na naszym slubie. Jestesmy bardzo zadowoleni. Przesympatyczna osoba. Pozdrawiamy i dziekujemy!!!

Katarzyna Kornak 0048605076660
2009-12-01GlobTra member since: 2007-03-19
_______________________________________
Anna is very professional and well organized translator and I can recommend her services with closed eyes :). She helped us a lot to organize our wedding ceremony and was also simultaneous translator during this ceremony in Siena.

Agnieszka Szot +48609202873
2009-11-26
________________________________________
High quality service. Serious, professional and customised assistance. I am very pleased with the cooperation and recommend it to potential customers.

ABP Translations 055213400 - 0554288332
2008-11-24 GlobTra member since: 2008-08-27
________________________________________
Pełen profesjonalizm ! Dzieło Pani Anny można zobaczyć na stronie http://e-camping.net/it/. Naprawdę polecam i mam nadzieję na owocną współpracę w przyszłości.

Robert Karpiński 506000603
2008-04-02 GlobTra member since: 2008-02-21
________________________________________
Współpraca z Panią Anną układa się wzorowo. Wykonała dla nas już kilka tłumaczeń, wszystkie na bardzo wysokim poziomie.

Berlineo Centrum Obsługi Językowej 061 62 32 555
2007-11-16 GlobTra member since: 2006-10-10


ALTRE REFERENZE

ref001.jpg ref002.jpg ref003.jpg ref004.jpg ref005.jpg ref006.jpg ref007.jpg ref008.jpg


DIZIONARI E GLOSSARI


DIZIONARI X CATEGORIA LEXICOOL QUI
DIZIONARIO ITALIANO HOEPLI QUI
DIZIONARIO ITALIANO-INGLESE HOEPLI QUI
DIZIONARIO MULTILINGUE DE AGOSTINI QUI
DIZIONARIO MULTILINGUE DELL’AUTOMOBILE QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 1 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 2 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 3 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 4 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 5 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 6 QUI
GLOSSARIO ARREDAMENTO QUI
GLOSSARIO CONTROTELAI QUI
GLOSSARIO FINESTRE 1 QUI
GLOSSARIO FINESTRE 2 QUI
GLOSSARIO FINESTRE 3 QUI
GLOSSARIO FINESTRE 4 QUI
GLOSSARIO IMMOBILIARE QUI
GLOSSARIO INFISSI 1 QUI
GLOSSARIO INFISSI IN PVC QUI
GLOSSARIO MOBILI QUI
GLOSSARIO MONTASCALE, SERVOSCALE, ELEVATORI PER DISABILI 5 QUI
GLOSSARIO PARQUET1 QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI IN CERAMICA QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI IN LEGNO QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI SOPRAELEVATI 1 QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI SOPRAELEVATI 2 QUI
GLOSSARIO PORTE 1 QUI
GLOSSARIO PORTE 2 QUI
GLOSSARIO RISCALDAMENTO 1 QUI
GLOSSARIO RISCALDAMENTO 2 QUI
GLOSSARIO RISCALDAMENTO 3 QUI
GLOSSARIO SCALE 1 QUI
GLOSSARIO SCALE 2 QUI
GLOSSARIO SCALE 3 QUI
GLOSSARIO SCALE 4 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 1 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 2 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 3 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 4 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 5 QUI
GLOSSARIO SERRATURE QUI
GLOSSARIO TECNICO QUI
GLOSSARIO TERMINI ARCHITETTURA GOTICA QUI
GLOSSARIO VENTILAZIONE 1 QUI
SŁOWNIK BUDOWLANY MURATORA QUI
GLOSSARIO ZANZARIERE, TAPPARELLE QUI


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 918
PRO-level pts: 895


Top languages (PRO)
Italian to Polish482
Polish to Italian248
English to Polish100
Polish to English32
Spanish to Polish29
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering398
Other154
Law/Patents120
Bus/Financial60
Medical54
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering150
Law (general)67
Construction / Civil Engineering63
Other54
Medical (general)42
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs35
Law: Contract(s)34
Pts in 46 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects44
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation41
Subtitling3
Language pairs
Italian to Polish32
Polish to Italian10
5
English to Polish2
Specialty fields
Mechanics / Mech Engineering17
Engineering: Industrial5
Games / Video Games / Gaming / Casino3
Engineering (general)2
Tourism & Travel2
Construction / Civil Engineering2
Furniture / Household Appliances2
Energy / Power Generation1
Automotive / Cars & Trucks1
Manufacturing1
Art, Arts & Crafts, Painting1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Other fields
Other3
Law: Contract(s)1
Electronics / Elect Eng1
Finance (general)1
Keywords: tourism, economy, finance, law, web localization, consecutive interpreter, business interpreter, court interpreter, vibration press, turismo. See more.tourism, economy, finance, law, web localization, consecutive interpreter, business interpreter, court interpreter, vibration press, turismo, economia, finanza, diritto, traduzioni asseverate, asseverazioni, localizzazione, interprete consecutivo, interprete di trattativa, interprete fieristico, manuali per l'uso, tecnica, vibropressa, turystyka, ekonomia, finanse, prawo, tłumaczenia uwierzytelnione, uwierzytelnienia, tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia dla biznesu, lokalizacja, instrukcje obsługi, techniczne, wibroprasa, AUTOCAD, Trados, Studio 2009, Siena, Firenze, Toscana, Florencja, Toskania, Liguria, Prato, Roma, Rzym, Milano, Mediolan, Pistoia, San Gimignano, Pisa, Piza, Lucca, fiere, . See less.





More translators and interpreters: Italian to Polish - Polish to Italian   More language pairs