This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mar 31, 2017 (posted viaProZ.com): Completed 4,000+ words for two days, Korean to English, for an urgent task. I'll celebrate myself with a glass of red wine tonight. ...more, + 2 other entries »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Hi,
I've been working as an English-Korean translator for 5 years.
I'm a native speaker of Korean and fluent in English.
My top specialty is subtitle translation mainly from English to Korean but also from Korean to English. I work for some of the most prominent entertainment/OTT service providers. I can create subtitle files from Subtitle Edit.
Also, I've been participating in lots of game localization projects ranging from video games to mobile games. Thanks to the experience in the gaming field, I was able to have opportunities to use CAT tools frequently. I have my own Trados program, so feel free to ask about Trados-based works.
I also have experience as an in-house translator at some of the world's largest companies. I translated and edited lots of legal/marketing documents, and did a lot of consecutive/simultaneous interpreting.
I hold a Master's degree in translation & interpreting at Macquarie University.
Please contact me via email. For urgent requests, we can talk on Whatsapp or Skype.