This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Standard General field: Tech/Engineering
Source text - English Coatings from paints, varnishes and similar materials are often used outdoors or in indoor locations where they are exposed to solar radiation or to solar radiation behind glass for long periods. It is therefore very important to determine the effects of solar radiation, heat, moisture and other climatic stresses on the colour and other properties of polymers.
Translation - French Les feuils à base de peintures, de vernis et de matériaux analogues sont souvent utilisés en extérieur et en intérieur, où ils sont exposés au rayonnement solaire ou au rayonnement solaire derrière du vitrage pendant de longues périodes. Il est par conséquent très important de déterminer les effets du rayonnement solaire, de la chaleur, de l’humidité et des autres contraintes climatiques sur la couleur et les autres propriétés des polymères.
More
Less
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Oct 2014.
Je m'appelle Anaïs Olmos et je suis traductrice professionnelle indépendante. Je traduis des documents de l'anglais et de l'espagnol vers ma langue maternelle, le français.
J'offre mes services de traduction et de relecture de documents issus de divers domaines : technique, commercial, économique et touristique.
J'ai créé mon entreprise en 2014 suite à la validation de mon Master LEA Traduction, obtenu auprès de l'université Paul Valéry, à Montpellier.
Après l'obtention d'une licence Langues étrangères appliquées au commerce international, je suis devenue titulaire d'un Master Traduction (anglais/espagnol > français) en 2011. Dans le cadre de mes études, j'ai vécu un an en Espagne (à Soria et à Barcelone) puis deux mois en Irlande (Tralee).
Pendant un an, j'ai travaillé en agence de traduction où j'ai pu notamment me spécialiser dans le domaine technique.
La traduction a toujours été une passion. Issue d'une famille espagnole, j'ai toujours été sensible aux différences culturelles et linguistiques entre l'Espagne et la France. Je traduis des documents liés aux domaines technique, médical, commercial et touristique. J'ai notamment traduit un grand nombre de normes nationales, européennes et internationales mais aussi des brevets d'invention.