Brand name ending in exclamation sign at the end of a sentence

Spanish translation: No agregar punto final luego del signo de exclamación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Brand name ending in exclamation sign at the end of a sentence
Spanish translation:No agregar punto final luego del signo de exclamación
Entered by: Florencio Alonso

01:49 Nov 28, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: Brand name ending in exclamation sign at the end of a sentence
Hola a todos.

Tengo el siguiente problema. El texto de origen habla de un producto cuyo nombre termina en signo de exclamación. Así:

Producto!

El nombre del producto siempre se escribe así y no hay otra posibilidad. Entonces no tengo claro qué hacer cuando lo tengo que usar al final de una oración. ¿Coloco el punto luego del signo de exclamación o no?

Por ejemplo en el siguiente párrafo:

Si estás buscando la felicidad y no quieres pagar mucho por ella, entonces tu solución es Producto! Con Producto! todos tus problemas desaparecerán y tendrás muchos amigos de Facebook.

¿En este párrafo falta un punto al final del primer enunciado o está bien así?

Desde ya muchas gracias a todos.
Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 11:19
... tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán
Explanation:
Tu opción me parece buena.

... tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán...

Otra posibilidad sería:

tu solución es "Product!". Con "Product!" todos tus problemas desaparecerán...

Aunque las comillas podrían no ser "aceptables", sí resaltan la marca...

La otra opción sería usar negritas o cursivas para Product!, pero en cualquier caso yo no incluiría un punto después, salvo en el caso de usar comillas.

Reglas ortográficas a un lado, el mensaje queda muy claro si escribes como lo haces:

.. tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán...

Es obvio que al empezar con mayúscula en "Con", dejas claro que el signo de exclamación del "Product" ya actúa como "punto", por lo que añadir un punto Product!., no sólo tiene mal aspecto orto-tipográfico, sino que parece y (creo que) es redundante...

Espero que lo que aporto te sea de ayuda. El otro ejercicio que te sugiero es que adoptes el punto de vista de tu público receptor (¿adolescentes cibernéitcos? ¿la señora Millonetis? ¿Alguien de clase media baja? ¿alta?) y consideres cómo lo ibas a entender...

Uff... tampoco hace falta un "overkill", pero ahí te dejo mis "10 cents"! ;-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 07:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Poner el nombre en cursiva o negrillas
Patricia Fierro, M. Sc.
3 +2... tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán
JohnMcDove
4. . . tu solución es: ¡Producto! Con ¡Producto! todos tus problemas. . .
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 14





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
brand name ending in exclamation sign at the end of a sentence
Poner el nombre en cursiva o negrillas


Explanation:
Solo si el cliente acepta. Sí hace falta un punto después de !

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Patricia, eso serviría, pero lamentablemente no creo que lo acepten, por una cuestión de diseño, ya que no está así en el original.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Por más que no esté así en el original, en español sencillamente se impone.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brand name ending in exclamation sign at the end of a sentence
. . . tu solución es: ¡Producto! Con ¡Producto! todos tus problemas. . .


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 09:19
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
brand name ending in exclamation sign at the end of a sentence
... tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán


Explanation:
Tu opción me parece buena.

... tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán...

Otra posibilidad sería:

tu solución es "Product!". Con "Product!" todos tus problemas desaparecerán...

Aunque las comillas podrían no ser "aceptables", sí resaltan la marca...

La otra opción sería usar negritas o cursivas para Product!, pero en cualquier caso yo no incluiría un punto después, salvo en el caso de usar comillas.

Reglas ortográficas a un lado, el mensaje queda muy claro si escribes como lo haces:

.. tu solución es Product! Con Product! todos tus problemas desaparecerán...

Es obvio que al empezar con mayúscula en "Con", dejas claro que el signo de exclamación del "Product" ya actúa como "punto", por lo que añadir un punto Product!., no sólo tiene mal aspecto orto-tipográfico, sino que parece y (creo que) es redundante...

Espero que lo que aporto te sea de ayuda. El otro ejercicio que te sugiero es que adoptes el punto de vista de tu público receptor (¿adolescentes cibernéitcos? ¿la señora Millonetis? ¿Alguien de clase media baja? ¿alta?) y consideres cómo lo ibas a entender...

Uff... tampoco hace falta un "overkill", pero ahí te dejo mis "10 cents"! ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Plana Castillón
5 hrs
  -> Muchas gracias, Rosa. :-)

agree  Charles Davis
11 hrs
  -> Muchas gracias, Charles. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search