| | Fórum | Téma | Autor | Odpovědi | Zobrazení | Poslední příspěvek |  | Russian | "жемчужины" перевода ( Přejít na stránku 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103... 104) |  Sergei Tumanov Sep 29, 2004 | 1555 | 394335 | boostrer 22:34 |  | Dutch | 29 mensen werd of werden gevraagd | adremco 20:31 | 3 | 76 | Nicole Snoek 22:30 |  | Software applications | Misleading advert? 34,501 words translated in 10 hours by only one translator ( Přejít na stránku 1... 2) | Yasutomo Kanazawa 17:09 | 16 | 501 |  Giuseppina Gatta, MA 22:25 |  | Translation in Russia / Перевод в России | Moneybookes -> Visa: когда стоит беспокоиться? ( Přejít na stránku 1, 2... 3) | Larissa Ershova Oct 30 | 30 | 1566 | Maksym Kozub 22:24 |  | French | Nouvelles fadaises |  Sophie Dzhygir 16:57 | 4 | 257 | Geneviève von Levetzow 22:19 |  | Russian | Цена заказчика - я в шоке! ( Přejít na stránku 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9) |  Alexey Ivanov Nov 15 | 129 | 5741 | andress 22:15 |  | French | Corrections des balises dans Trados 2009 | Nathalie Tomaz Nov 23 | 1 | 127 | JeanPierre 22:00 |  | General technical issues | How can I change key on keyboard to type another letter | Rossa O'Muireartaigh 10:48 | 13 | 268 | Egiz 21:45 |  | French | Fonction d'import de données dans Multiterm | christine munin Nov 19 | 3 | 249 | JeanPierre 21:44 |  | SDL Trados support | Where do I choose the TM I want to use in Studio? | Nora Diaz 20:56 | 2 | 46 |  Jerzy Czopik 21:30 |  | Portuguese | Colaboração entre membros |  Gil Gonçalves Costa Nov 19 | 9 | 318 |  Gil Gonçalves Costa 21:10 |  | Speech recognition | Apostrophes and quote marks in Dragon | philgoddard 18:15 | 2 | 81 | Tony M 21:05 |  | SDL Trados support | Trados Studio 2009 or Translators Workbench | jotaguti 19:14 | 1 | 97 | Nora Diaz 20:52 |  | Italian | 2 risate prima di andare a dormire ( Přejít na stránku 1... 2) |  Claudio Porcellana Nov 13 | 17 | 1152 |  Angio Garbarino 20:29 |  | Polish | Tłumacze w powieściach, filmach ( Přejít na stránku 1... 2) | literary Oct 29 | 17 | 857 | Michał Szcześniewski 19:51 |  | French | AGESSA et auto entrepreneur ( Přejít na stránku 1... 2) | Lucile Gourraud-Beyron 08:09 | 23 | 699 | Lucile Gourraud-Beyron 19:50 |  | Translation Theory and Practice | Legal translation - Bill of sale/sale and purchase/business sale... | Shenec 19:36 | 0 | 61 | Shenec 19:36 |  | Business issues | translator blacklists ( Přejít na stránku 1, 2, 3, 4... 5) | Dan Brennan Nov 23 | 73 | 3876 | DZiW 19:08 |  | Money matters | Non-paying company in Spain ( Přejít na stránku 1... 2) | Anna Haxen Nov 2 | 15 | 1055 |  Russell Jones 19:08 |  | Italian | POSSIBILE AUMENTO INPS: opponiamoci!!! ( Přejít na stránku 1, 2, 3... 4) | Samanta Boni Nov 20 | 47 | 2167 |  Fabio Scaliti 18:46 |  | SDL Trados support | "The ID 'AutoScroll Source Action' is not currently enabled" error message in SDL Trados Studio | Gillian Horrocks-Taylor 18:42 | 0 | 83 | Gillian Horrocks-Taylor 18:42 |  | SDL Trados support | I don't have a bilingual file | Evangelia Mouma 17:46 | 2 | 109 | Evangelia Mouma 18:39 |  | Interpreting | Oral Proficiency Interview | Anait 06:13 | 3 | 203 | Anait 18:25 |  | Russian | Как назвать страничку-ваш выбор | A_Fangrath 17:27 | 4 | 174 | A_Fangrath 18:10 |  | Spanish | Mensaje de error "SDLTradosStudios2009SP1.exe is not a valid Win32 application" con Trados Studio 09 | Carmen J. Jiménez 18:04 | 0 | 88 | Carmen J. Jiménez 18:04 |  | Lighter side of trans/interp | Campaign against bad language ( Přejít na stránku 1... 2) | Gary Smith Sep 13 | 21 | 1361 |  Tomás Cano Binder, CT 18:00 |  | SDL Trados support | Any chance of translating the Transit files in Trados and converting it back? |  Tomas Forro Nov 19 | 12 | 306 | Brandis 17:59 |  | Spanish | Cómo convierto a Wordfast una TM en Trados. Ayudita por favor. |  Tadzio Carvallo 16:20 | 1 | 85 | Pablo Bouvier 17:57 |  | Dutch | BTW in 2010 | Channa Montijn Oct 14 | 4 | 599 | Chris Hopley 17:19 |  | Multilingual families | Translating or changing spelling of first names | ca.services Nov 23 | 14 | 374 | amgtraduction 17:16 |  | French | Blue board: quelle transparence? | Irène Guinez 06:56 | 7 | 452 |  Claudia Iglesias 17:13 |  | Wordfast support | delimiters disappear | Laura Diel Nov 23 | 1 | 125 | John Fossey 17:09 |  | German | Vergleich/Erfahrung unterschiedlicher Übersetzerprüfungen | Annett Hieber 14:45 | 2 | 198 | chucha 17:08 |  | French | Agences américaines payant en USD et taux de change ( Přejít na stránku 1, 2... 3) | Wassila BOUGUERRA Oct 26 | 35 | 2449 | Laurent KRAULAND 16:35 |  | Indonesian | perbedaan waktu indonesia dg internasional client |  vicksy nurhayati Feb 24, 2008 | 10 | 7781 | Ade Indarta 16:31 |  | Romanian | ProZ wallet |  Andrei Albu Apr 10, 2003 | 6 | 384 | Cristiana Coblis 16:29 |  | Italian | Questo sì che è il lavoro del secolo!!! | Andrea Re 10:00 | 4 | 462 | Marianna Tucci 16:17 |  | Dutch | per woord betaald maar tekst bevat veel "niet te vertalen" stukken - hoe bereken ik mijn prijs? | EvaGoethijn Nov 18 | 4 | 243 | Chris Hopley 16:10 |  | SDL Trados support | Cannot export inx-files in Studio 2009 | Kathrin Tengsand Kathrin Tengsand 14:03 | 1 | 101 | Stanislav Pokorny 15:57 |  | SDL Trados support | How to expand and merge segments in Trados Studio 2009 |  Kathy Prochaska Jul 8 | 8 | 575 | Stanislav Pokorny 15:55 |  | SDL Trados support | "Unknown error" when creating term-base with MultiTerm7 | bogga Nov 23 | 6 | 157 | Grzegorz Gryc 15:41 |  | Swedish | Debitering per målspråksord | Åsa_Maria K 09:51 | 2 | 114 | Heather Howey 15:38 |  | Chinese | 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food) ( Přejít na stránku 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71... 72) | Chinoise Aug 28, 2006 | 1074 | 612089 | wherestip 15:18 |  | SDL Trados support | sdl trados synergy stopped working | Diane Skinner 15:15 | 0 | 74 | Diane Skinner 15:15 |  | 2009 Regional Conference - Austria | Vorläufiges zum Ablauf und der Versuch hier ein Bild reinzuquetschen | Norbert Reiter 14:42 | 1 | 94 | amgtraduction 15:13 |  | Lighter side of trans/interp | How To Treat Your Local Supermarket (by Wilmer Brouwer) | Cristina Lo Bianco Oct 31 | 6 | 719 | Dubravka Hrastovec 15:12 |  | Machine Translation (MT) | GT4T | lizette britz Nov 20 | 13 | 599 | lizette britz 14:56 |  | Money matters | Required to send invoices on a specific date only | PRAKAASH 03:29 | 14 | 630 | Dan Brennan 14:53 |  | SDL Trados support | Saving a .properties file as unicode in tageditor | Kerem Severoğlu 09:20 | 6 | 122 | Kerem Severoğlu 14:34 |  | Italian | dizionari su disco virtuale ( Přejít na stránku 1... 2) |  Claudio Porcellana Nov 20 | 17 | 634 |  Claudio Porcellana 14:20 | | Vytvořit nové téma Příspěvky mimo téma: Zobrazené Velikost písma: - / + | | = Nové příspěvky od poslední návštěvy ( = Více než 15 příspěvků)
= Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy ( = Více než 15 příspěvků)
= Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Diskuzní fóra o překladatelském odvětví Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace |